第四屆中印尼文化與翻譯出版論壇在雅加達(dá)舉辦

分享到:
分享到:

第四屆中印尼文化與翻譯出版論壇在雅加達(dá)舉辦

2024年09月28日 13:09 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新網(wǎng)雅加達(dá)9月28日電  2024年第四屆中印尼文化與翻譯出版論壇26日在雅加達(dá)舉辦,來(lái)自中印尼兩國(guó)的文學(xué)、翻譯和出版領(lǐng)域的多位專(zhuān)家學(xué)者出席論壇,近百名印尼高校中文系師生及社會(huì)各界人士參加。

  本次論壇旨在促進(jìn)中印尼之間的文化交流與合作,由中國(guó)科技資料進(jìn)出口有限責(zé)任公司主辦,印尼阿拉扎大學(xué)孔子學(xué)院承辦。

  阿拉扎大學(xué)孔子學(xué)院副理事長(zhǎng)穆尼和中國(guó)科技資料進(jìn)出口有限責(zé)任公司副總經(jīng)理李燕分別致辭,強(qiáng)調(diào)中印尼兩國(guó)翻譯互動(dòng)的重要性,以及加強(qiáng)文化交流合作的迫切性,表示要增進(jìn)中印尼兩國(guó)出版機(jī)構(gòu)的深入了解和溝通,為更好地滿足印尼讀者的閱讀需求而不斷改進(jìn)和創(chuàng)新。

  印尼阿拉扎大學(xué)中文系系主任、孔子學(xué)院印尼方院長(zhǎng)菲力介紹了通過(guò)翻譯與語(yǔ)言學(xué)改編將印尼民間故事開(kāi)發(fā)為漢語(yǔ)教材的最新進(jìn)展,希望能夠幫助漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者更好地理解和掌握漢語(yǔ)語(yǔ)言和文化。印尼華社人物傳記作家和資深媒體人丁見(jiàn)分析了中文翻譯印尼文的一些難點(diǎn),并據(jù)此建議編寫(xiě)一部翻譯工具書(shū),幫助一般翻譯人員精準(zhǔn)表達(dá)其豐富含義。中國(guó)少年兒童新聞出版總社版權(quán)經(jīng)理胡玥以童書(shū)為橋梁,與參會(huì)者交流并分享優(yōu)秀圖書(shū)及國(guó)際合作項(xiàng)目。印度尼西亞大學(xué)拉哈德博士則從具體案例入手,剖析了將唐詩(shī)翻譯成印尼文時(shí)意境和原意匹配的問(wèn)題。

  最后,高等教育出版社、中國(guó)少年兒童新聞出版總社有限公司、北教童趣教育科技(北京)有限公司代表為印尼阿拉扎大學(xué)孔子學(xué)院贈(zèng)送了精美的書(shū)籍、畫(huà)冊(cè)。(完)

【編輯:黃鈺涵】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
推薦閱讀
1/62/63/64/65/66/6
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部