東西問(wèn)|曾曉文:全球視野下,如何“讓文字回家”?

分享到:

東西問(wèn)|曾曉文:全球視野下,如何“讓文字回家”?

2023年11月22日 20:50 來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社天津11月22日電 題:全球視野下,如何“讓文字回家”?

  ——專訪海外華人女作家曾曉文

  作者 楊子煬 周亞強(qiáng) 王在御

  隨著近年從中國(guó)大陸去往海外的留學(xué)生、移民增多,海外華文文學(xué)創(chuàng)作出現(xiàn)新景觀。這批新移民作家群的出現(xiàn),為海外華文文學(xué)帶來(lái)新生機(jī),其作品一定程度上顯示了海外華文文學(xué)的新成果和新水平,正在產(chǎn)生越來(lái)越大的影響。

  近日,海外新移民女性文學(xué)代表人物、雙語(yǔ)作家、美國(guó)中文作家協(xié)會(huì)顧問(wèn)、加拿大中國(guó)筆會(huì)前會(huì)長(zhǎng)曾曉文做客天津比較文學(xué)學(xué)會(huì),就“文字回家”主題展開討論,中新社“東西問(wèn)”就相關(guān)問(wèn)題對(duì)其進(jìn)行專訪。曾曉文表示,走向新世紀(jì)的新移民作家身在海外、心懷祖(籍)國(guó),不僅是“鄉(xiāng)愁文學(xué)”的代言者,也開始關(guān)注人類的共同命運(yùn)。新移民文學(xué)構(gòu)成了世界華文文學(xué)的重要篇章,豐富了中華民族的世界品格。

  現(xiàn)將訪談實(shí)錄摘要如下:

  中新社記者:今次座談會(huì)的主題是“讓文字回家”。作為海外新移民女性文學(xué)的代表人物、雙語(yǔ)作家,您怎么理解這一主題?

  曾曉文:“讓文字回家”,字面意思就是用漢字鋪就回鄉(xiāng)路。鄉(xiāng)愁是華文文學(xué)能在海外開花結(jié)果的重要原因,幾乎每個(gè)海外華文作家的初期創(chuàng)作都帶著“鄉(xiāng)愁”印記。

  我的生活經(jīng)歷比較能代表我們這一輩海外新移民作家從“漂泊流浪”到“落地生根”的轉(zhuǎn)變。這些年里始終貫穿我生活軌跡的,就是文學(xué)。文學(xué)在很多時(shí)候是讓人爬出精神低谷所攀援的青藤。

  我覺得海外華文作家——包括我自己——很多作品其實(shí)是記憶中的故國(guó)和故土、尤其是童年和青少年時(shí)代的一些經(jīng)歷。我們的創(chuàng)作是背負(fù)靈魂回家、背載中華文化遺產(chǎn),永遠(yuǎn)行走在回家路上。我們懷抱著思鄉(xiāng)戀土、企盼團(tuán)圓的鄉(xiāng)情鄉(xiāng)誼,提筆抒懷,以文發(fā)聲,創(chuàng)作出來(lái)的小說(shuō)、詩(shī)歌、散文,都是文化自覺的真實(shí)體現(xiàn),是生存意志的鮮活體現(xiàn)。

曾曉文(中)參加由天津市比較文學(xué)學(xué)會(huì)主辦的“文字回家”主題討論會(huì)。王在御 攝

  中新社記者:您說(shuō)自己是受外國(guó)文學(xué)的滋養(yǎng)和中國(guó)文學(xué)的傳承,這種滋養(yǎng)和傳承,是如何用作品來(lái)體現(xiàn)的?

  曾曉文:有這樣一個(gè)說(shuō)法,新移民作家在走上新大陸時(shí),就變成了一張白紙,來(lái)畫最新最美的畫。其實(shí)我覺得,我們不是一張白紙,而是一張宣紙,從一開始就已經(jīng)浸染了中國(guó)文化各種色彩,只是在走向外面世界的時(shí)候,增添了新色彩、擁有了新圖像,產(chǎn)生了更多認(rèn)識(shí),尤其是對(duì)中國(guó)文化的觀望和對(duì)西方文化的理解,并在這兩種文化間達(dá)到一種奇妙境界。

  這些年,我的作品比較堅(jiān)持中西文化的交融,尋求共同價(jià)值。我的心聲可能代表在海外寫作的很多人的心聲,就是希望寫下的悲歡離合能讓同胞看到讀到。因?yàn)椴还馨l(fā)生在哪個(gè)社會(huì)哪個(gè)角落的故事,都有人類的共性,哪怕是發(fā)生在加拿大一個(gè)幾千人的小鎮(zhèn)上的一個(gè)故事,比如在我的短篇小說(shuō)《穿粉紅襯衫的巨人男孩》中,人物之間的關(guān)系也具有一定普遍性。

  中新社記者:您這一代新移民作家大多用中文寫作,近幾年新興的新移民第二代作家多用英文寫作。您說(shuō)過(guò),用中文寫作離家更近,那會(huì)不會(huì)離國(guó)際化遠(yuǎn)一些?

  曾曉文:我不這樣認(rèn)為。文學(xué)是用個(gè)人獨(dú)有的語(yǔ)言尋找人性共同點(diǎn)。在國(guó)際化這個(gè)問(wèn)題上,并不在于寫作到底用什么語(yǔ)言或方式,而主要在于“心”和“根”在何方。目的和出發(fā)點(diǎn)是最重要的。真正把握好文字的精髓,讓文學(xué)有根,那么即使你走得再遠(yuǎn),也還是可以離家很近、離國(guó)際化很近。

  “越是民族的,就越是世界的”,在我看來(lái),只要是在表現(xiàn)共同價(jià)值,表現(xiàn)人類最深層的對(duì)真善美的渴望,就不會(huì)離國(guó)際化遠(yuǎn)。

2011年,來(lái)自世界五大洲三十多個(gè)國(guó)家和地區(qū)的海內(nèi)外華人作家、學(xué)者,參加完在廣州舉辦的世界華文文學(xué)研討會(huì)后,來(lái)到福建漳州,參觀南靖土樓群。王東明 攝

  中新社記者:作為第一代新移民作家,您認(rèn)為海外華文文學(xué)關(guān)注的角度發(fā)生了哪些變化?

  曾曉文:近年來(lái),海外華文文學(xué)的創(chuàng)作和研究都在發(fā)生變化。海外華文文學(xué)已逐漸告別“懷舊”與“思鄉(xiāng)”,從早期的“海外傷痕文學(xué)”描寫個(gè)人沉淪、奮斗、發(fā)跡的傳奇故事,逐漸走向?qū)ξ幕蝗?、生命尊?yán)與價(jià)值等的探討,展現(xiàn)出世界性和跨文化性;在藝術(shù)表現(xiàn)上,從選擇華裔的單純視角轉(zhuǎn)向跨族裔的雙重視角、甚至多重視角,力圖實(shí)現(xiàn)平等對(duì)話。

加拿大大多倫多地區(qū)以東的卡沃薩湖市(Kawartha Lakes),市民在一條充滿秋意的棧道騎行休閑。余瑞冬 攝

  中新社記者:目前海外華文文學(xué)發(fā)展有何困擾和機(jī)遇?

  曾曉文:華文文學(xué)具有異質(zhì)的文化內(nèi)涵,有新鮮活潑的、多元?jiǎng)e致的文化要素,成為中國(guó)本土讀者了解異國(guó)文化的重要途徑,也成為海外僑胞重溫祖(籍)國(guó)語(yǔ)言文化的重要陣地,還能為那些懂漢語(yǔ)的外國(guó)人打開一扇透視中華文化的窗口。

  海外華文文學(xué)目前進(jìn)入了一個(gè)生機(jī)勃勃、方興未艾的時(shí)期,近20年來(lái)有了巨大進(jìn)步,但仍應(yīng)看到其中的缺憾或不足。海外華文文學(xué)創(chuàng)作者應(yīng)不斷提高創(chuàng)作水平,打造能享譽(yù)世界的精品力作。

  當(dāng)下海外華文文學(xué)創(chuàng)作,存在著某些困擾,比如:全球化帶來(lái)了新移民的特殊處境,這一處境下,一個(gè)具有多重身份的人,如何依靠文字來(lái)獲得認(rèn)同感?在感知多種文化之間的割裂和碰撞的同時(shí),如何在創(chuàng)作中抵達(dá)平衡和平和的境界?此外,海外華文文學(xué)也面臨提高藝術(shù)品質(zhì)、推廣華文教育以及分享優(yōu)秀成果等層面的挑戰(zhàn)。

  對(duì)海外華文文學(xué)的期望,伴隨中國(guó)國(guó)際地位的提高、全球范圍內(nèi)“中國(guó)熱”“漢語(yǔ)熱”的出現(xiàn)而持續(xù)升溫,這種獨(dú)特機(jī)遇能為世界華文文學(xué)的創(chuàng)作與研究提供十分有利的條件和環(huán)境。

2023年9月,加拿大大多倫多地區(qū)萬(wàn)錦市,加拿大舞蹈藝術(shù)聯(lián)盟舉辦首屆舞蹈大賽。圖為一支中國(guó)舞兒童組參賽隊(duì)進(jìn)行表演。余瑞冬 攝

  中新社記者:您在創(chuàng)作的同時(shí)也翻譯外文作品。在當(dāng)今中西文化交流日益頻繁、差異與碰撞又無(wú)時(shí)不在的情況下,怎樣才能讓中國(guó)的優(yōu)秀文學(xué)作品為西方讀者接受?

  曾曉文:隨著莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng),越來(lái)越多中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代作家開始走出國(guó)門,受到世界關(guān)注。在內(nèi)容方面,西方讀者對(duì)中國(guó)近現(xiàn)代史中的一些大事件感興趣,偏好有反思性、批判色彩的作品,希望由此關(guān)注中國(guó)的發(fā)展變化。此外,西方讀者對(duì)中國(guó)少數(shù)民族題材作品也十分感興趣。

  翻譯是中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代文學(xué)作品乃至中國(guó)文化“走出去”面臨的重要問(wèn)題。莫言在2012年獲得諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)時(shí)就表示,他獲獎(jiǎng)離不開各國(guó)翻譯工作者的創(chuàng)造性工作,“正是因?yàn)橛辛怂麄冞@樣的勞動(dòng),文學(xué)才可以變成世界性的文學(xué)”。

2012年10月21日,莫言的《豐乳肥臀》《酒國(guó)》等多部作品英文版正在紐約一家書店上架出售,每本書的封面都印有“2012年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者”字樣。李洋 攝

  但讓中國(guó)作家寫作時(shí)考慮到全球讀者是不現(xiàn)實(shí)的,也是不正確的。中國(guó)文學(xué)有自己的歷史傳統(tǒng),中國(guó)作家有自己的想法。首先應(yīng)該讓作家把自己的想法表達(dá)出來(lái),然后再考慮翻譯問(wèn)題。“譯寫”應(yīng)在“忠實(shí)”原著大意的原則下,對(duì)文字和結(jié)構(gòu)進(jìn)行有效處理。英語(yǔ)讀者對(duì)清晰、流暢十分重視,增刪如何得當(dāng),涉及我們對(duì)其他文化了解的程度,涉及價(jià)值觀的異同。翻譯者應(yīng)當(dāng)深刻了解其他文化,才能避免貽笑大方。(完)

  受訪者簡(jiǎn)介:

  曾曉文,作家、編劇,現(xiàn)居加拿大,曾任加拿大中國(guó)筆會(huì)會(huì)長(zhǎng)。從1990年代初開始發(fā)表作品,已出版《夢(mèng)斷得克薩斯》等4部長(zhǎng)篇小說(shuō),《愛不動(dòng)了》等6部小說(shuō)集、散文集。擔(dān)任過(guò)30集電視劇《錯(cuò)放你的手》編劇。原創(chuàng)作品逾兩百萬(wàn)字,有作品選入中國(guó)小說(shuō)學(xué)會(huì)“中國(guó)小說(shuō)排行榜”,部分作品譯成英文出版,獲《聯(lián)合報(bào)》文學(xué)獎(jiǎng)、《中國(guó)作家》鄂爾多斯文學(xué)獎(jiǎng)、全球華文散文大賽獎(jiǎng)等多個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)。英語(yǔ)原創(chuàng)作品進(jìn)入加拿大廣播公司2022年非虛構(gòu)獎(jiǎng)長(zhǎng)名單。

【編輯:黃鈺涵】
發(fā)表評(píng)論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
推薦閱讀
1/62/63/64/65/66/6
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評(píng)論

頂部