東西問|周?。喝绾蜗虻聡x者講述黃鶴樓故事?
中新社北京1月5日電 題:如何向德國讀者講述黃鶴樓故事?
作者 周俊 德國明斯特大學(xué)中國研究中心主任
習(xí)近平總書記在中共二十大報告中強(qiáng)調(diào):“深化文明交流互鑒,推動中華文化更好走向世界。”
國際友城關(guān)系既是國家總體外交的重要組成部分,也是民間外交的重要載體。友城關(guān)系親不親,關(guān)鍵在民心,深入推進(jìn)友城間的民心相通是新時代中國民間外交的重點(diǎn)議題。講好城市文化故事,是打破文化壁壘、深化他國民眾對城市及所在國家認(rèn)知,促進(jìn)民心相通的有效途徑。
將“講好中國故事,促進(jìn)文明互鑒”聚焦到講好城市文化故事,是我們的工作創(chuàng)新點(diǎn)。我們與武漢合作,將“黃鶴樓”和伯牙子期知音故事這些武漢特有的寶貴文化資源,置于人類共有精神財富的坐標(biāo)系中,指出其世界普遍文化意義。我們重新創(chuàng)作出版了德文版《黃鶴樓》和《知音故事》,這也是德國市場推出的第一個中國城市故事系列。這兩部作品的問世受到德國政界、企業(yè)界、文化教育界、環(huán)保界好評。如德國垃圾分類之父、環(huán)保行業(yè)協(xié)會主席哈仁康普所說,他從《知音故事》中看到的不僅是伯牙子期因音樂留下的千古佳話,還看到了中國在治理生態(tài)環(huán)境中發(fā)出的、尋找共同推進(jìn)構(gòu)建人類命運(yùn)共同體的呼聲。他希望能攜手中方在生態(tài)文明建設(shè)上共譜知音合作新篇章。
挖掘文化,科學(xué)調(diào)研
用創(chuàng)新方式講好城市傳統(tǒng)文化故事。城市傳統(tǒng)文化作為城市的“魂”與“根”,既是城市故事素材取之不盡的源頭活水,也是中華民族的精神命脈。我們將創(chuàng)新國際傳播方式融入到講好城市傳統(tǒng)文化故事中,達(dá)到好的傳播效果。
誠如德國市長協(xié)會(該協(xié)會有3000多市長會員)主席馬庫斯·樂為所說,《黃鶴樓》和《知音故事》是他擔(dān)任市長協(xié)會主席以來看到的第一本來自中國的城市故事書,一個城市沒有文化故事,相當(dāng)于一個人沒有靈魂。他說,從長遠(yuǎn)來說,德中城市雙邊關(guān)系的主旋律,應(yīng)該是文化交流、文明互鑒及在此基礎(chǔ)上建立的信任機(jī)制。僅建立在經(jīng)濟(jì)合作上而沒有文化的交流是短期的,不可持續(xù)的。
采用科學(xué)手段和方式,對傳播對象和市場進(jìn)行基礎(chǔ)性調(diào)研和應(yīng)用型研究。馬克·吐溫曾說過,“給你帶來麻煩的,不是你不知道的事,而是你自以為知道、其實(shí)錯誤的事。”在國際傳播中也存在這種因?yàn)椴蛔鍪袌稣{(diào)研對受眾市場和群體認(rèn)知偏差及不足的情況。如何將調(diào)研決策制引入到中華文化國際傳播中,是當(dāng)前迫切需要解決的問題。
如《黃鶴樓》,多數(shù)中國人通過崔顥和李白的詩詞認(rèn)識了解黃鶴樓;但通過調(diào)研,我們發(fā)現(xiàn)德國是童話之鄉(xiāng),德國大多數(shù)城市有童話故事,所以我們重新將《黃鶴樓》改編成童話故事,很受歡迎。我們采用圖書出版的形式,也是經(jīng)過市場調(diào)研,發(fā)現(xiàn)德國人喜歡讀書,而圖書市場關(guān)于中國的書很少。
通過調(diào)研,我們也發(fā)現(xiàn)不少影響城市品牌傳播的問題,如城市標(biāo)識和城市品牌的脫節(jié):很多人知道大熊貓,但不知道雅安;德國有龍舟節(jié),但很少人知道龍舟和宜昌、汨羅的關(guān)系,多數(shù)人不知道屈原的故事。引入科學(xué)調(diào)研決策制,對傳播市場和受眾做了科學(xué)調(diào)研,就會發(fā)現(xiàn)傳播瓶頸和問題,尋找到解決方案,找到最佳傳播方式、渠道和最有效傳播路徑、傳播人群,而不是僅僅依托媒體單一渠道——尤其在深化傳播方面,立體多元的傳播方式尤為重要。
不止翻譯,久久為功
國際傳播不等于翻譯,翻譯不等于國際傳播,這是兩個不同的概念。城市文化國際傳播不是簡單地把原文翻譯成外語,而是需要收集整理加工、進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化發(fā)展、當(dāng)代價值和世界意義挖掘。
德國格林童話故事流傳世界受到喜愛,是因?yàn)楦窳中值芑ㄙM(fèi)畢生精力收集整理民間故事進(jìn)行重新創(chuàng)作。目前中國城市不少優(yōu)秀的傳統(tǒng)文化故事,多處于原始狀態(tài),需要進(jìn)行加工整理再創(chuàng)作?!饵S鶴樓》和《知音故事》德文版的創(chuàng)作過程,正是在不改變原意的條件下,對傳統(tǒng)文化進(jìn)行創(chuàng)造性轉(zhuǎn)化發(fā)展、挖掘當(dāng)代價值和世界意義。
同樣,作品在海外市場翻譯了德文,也并不等于做了國際傳播。如二十多年前魯迅作品被譯成德文,但魯迅在德國還說不上家喻戶曉。2019年,德國杜塞爾多夫和中國紹興聯(lián)合舉辦過“魯迅與海涅——大師對話”活動,我發(fā)現(xiàn)魯迅在德國的影響力不能與海涅在中國比。作品翻譯出來,如果不推廣傳播、走向社會、走向民間,只會停留在象牙塔內(nèi)被束之高閣。
可持續(xù)性傳播獎勵機(jī)制的建立。文化推廣是一項(xiàng)長期工程,需要制定系統(tǒng)的推廣傳播戰(zhàn)略,分階段、有步驟地進(jìn)行。因此需要建立相應(yīng)激勵機(jī)制,讓傳統(tǒng)短期斷層的傳播方式向長期可持續(xù)性轉(zhuǎn)型。
就像中國駐杜塞爾多夫總領(lǐng)事杜春國對《黃鶴樓》和《知音故事》模式的總結(jié):久久為功,善作善成?!饵S鶴樓》和《知音故事》之所以在德國慢慢產(chǎn)生影響力,是因?yàn)榈挛陌娉霭婧?,每年尋找新渠道做深度傳播,從進(jìn)入學(xué)校、圖書館、書店,到參加中國節(jié)、龍舟節(jié)等民間活動,再到作為首部中國作品入圍登上國際母語節(jié)的舞臺……沒有一系列的后期深入推廣,不可能產(chǎn)生深刻影響力。
國際傳播不是在海外每年參一次展,做一次推介就夠了,這也違背文化傳播規(guī)律。優(yōu)秀傳統(tǒng)文化作為最深厚的文化軟實(shí)力,需要不斷深化可持續(xù)性推廣。所以在評獎機(jī)制上,要鼓勵做深度推廣,不僅僅評選年度最佳傳播獎,更要激勵優(yōu)秀作品的可持續(xù)性傳播。
對接產(chǎn)業(yè),創(chuàng)新思路
發(fā)揮城市文化傳播在城市國際化建設(shè)中的功能和作用。不少城市把國際傳播等同于在外媒發(fā)新聞稿,沒有與城市國際化發(fā)展所需的產(chǎn)業(yè)鏈進(jìn)行對接。我們在《黃鶴樓》和《知音故事》的傳播試點(diǎn)中,對精準(zhǔn)傳播對象采用定量和定性的調(diào)研傳播方式,在武漢大學(xué)城的國際化建設(shè)、德國環(huán)保高新技術(shù)產(chǎn)業(yè)鏈的對接、高端人才的引進(jìn)等方面收到德方積極反饋,提出加強(qiáng)與武漢的創(chuàng)新務(wù)實(shí)合作,取得良好傳播效果。
我們發(fā)現(xiàn),創(chuàng)新城市文化傳播是城市招商引資、招才引智的金字招牌。尤其疫情初期,在世界抹黑武漢的輿論旋渦中,我們憑借兩部作品的影響力,在德國狂歡節(jié)上推出第一也是唯一支持武漢的花車,為武漢去污名化,消除偏見誤解,攜手共同抗疫,也為武漢疫情后國際市場復(fù)蘇發(fā)揮了一定作用。
一線工作的國際傳播者,如果思路和方法不創(chuàng)新,很難把城市文化傳播出去。《黃鶴樓》和《知音故事》不僅積極推動兩個故事走進(jìn)德國民間,而且計劃推向全球。(完)
作者簡介:
周俊,博士,德國明斯特大學(xué)中國研究中心主任,湖北大學(xué)客座教授,德國明斯特地區(qū)記者協(xié)會副主席,德國城市電視臺聯(lián)盟中國顧問,知名社會學(xué)家,社會活動家和資深媒體人。長期以來從事德中城市管理對比研究,中國城市品牌國際策劃和中華文化國際傳播。 2004年拍攝德文版紀(jì)錄片《漢斯在武漢》,創(chuàng)作出版德國市場第一個中國城市文化故事系列《黃鶴樓童話故事》和《知音故事》,受到德國各界一致好評,并作為案例入選2021年出版的智庫文獻(xiàn)《中國國際傳播發(fā)展研究》。在中德文化交流中的創(chuàng)新實(shí)踐和貢獻(xiàn)曾受德國國家電視一臺、電視二臺、西德電視臺WDR、RTL、SAT1、PRO7、N24、《圖片報》、《威斯特法倫新聞》、《明斯特日報》和廣播電臺等德國媒體采訪報道。
相關(guān)新聞
東西問精選:
- 2024年11月15日 11:24:16
- 2024年11月14日 22:56:05
- 2024年11月14日 08:10:11
- 2024年11月13日 17:34:17
- 2024年11月07日 20:29:41
- 2024年11月06日 20:49:54
- 2024年11月05日 15:34:34
- 2024年11月04日 21:26:36
- 2024年11月04日 21:22:15
- 2024年11月04日 20:46:26