中新網(wǎng)3月27日電 針對臺灣當局“去國語化”作業(yè),中國文化大學中山所所長周陽山在27日的臺灣《聯(lián)合報》上發(fā)文批評說,若要去簡就繁,透過政治力硬將一種通用已久的大眾語言,改為四五十種“小眾國語”,豈不是治絲益棼?
臺“行政院長”蘇貞昌日前答詢時表示,島內(nèi)現(xiàn)在官方的語言應該就是所謂的“國語”,也就是“北京話”。至于以后若因為原住民語,客家話與閩南話都成為“國家語言”后,原來的“國語”應如何稱呼,則可改稱為“北京話”。
對此,周陽山指出,上述的稱謂中存在著嚴重的謬誤:
第一,“北京話”和“上海話”一樣,都是一種地區(qū)性方言,其中包含大量的俚俗用語,一般外地人是聽不懂的,因此,并不是什么“普通話”或“國語”。
第二,當前臺灣使用的“國語”,系“漢語官話”,英文則稱之mandarin。最新出版2007年的《新牛津英漢雙解大辭典》的解釋是(1228頁):“(漢語)官話,(中國)國語(其標準書面正式形式有7.3億以上的人使用)!币虼,“國語”系“漢語官話”,而非通行于老北京市區(qū)的“北京話”。
“北京話”對于七八億講“普通漢語”的人而言,是一種不太容易懂的“地區(qū)方言”。許多人可以講一口標準的“國語”,但卻不一定會講地道的“北京話”,也常聽不懂北京居民使用的“北京話”。
第三,如果現(xiàn)在通用的“國語”(即“漢語官話”)和其它各種語言,包括臺當局教育部門認定的原住民43種語言,5種客家話,閩南語中的泉州腔、漳州腔、?谇弧⒁颂m腔、臺南腔、福州話及手語,都變成“國家語言”的話,今后政府公務(wù)員,到底要學多少種“國語”才夠用呢?如果2300萬人口的臺灣,竟然同時存在四五十種“國語”,這究竟是尊重各語族,便于溝通?還是制造一座新的“巴別塔”(上帝懲罰人類欲建通天之塔,使人類語言分歧,難以溝通)?
并且,初步認定的四五十種“國語”,不僅數(shù)量太過龐大,學習十分困難,恐怕實施起來,徒具形式意義。