膾炙人口的英文歌曲《卡薩布蘭卡》中有一句歌詞:“Making love on along hot summer′s night.”熟悉這首歌的人們都知道,這句歌詞表達了一種浪漫的意思。但是,當這句歌詞出現(xiàn)在婚紗照上時,卻因為文化的差異,招來了照片上兩位主角的不滿,兩位新人還因此要向影樓索賠。
原來,張亮和未婚妻在某影樓拍攝的結(jié)婚照片制作好了,拿到照片仔細一看,其中一張上印有一句英文:“Making love on along hot summer′s night”。張亮一看就感覺不舒服:“以我掌握的英文來看,這句話含有不健康的意思,make love(做愛)怎么能印在結(jié)婚照片上呢?這對我造成了傷害!”對于影樓不負責任的做法,張亮要求重新制作照片,并準備要求賠償精神損失。
據(jù)了解,“Making love on along hot summer′s night”是經(jīng)典英文歌曲《卡薩布蘭卡》中的一句歌詞。經(jīng)典愛情影片《卡薩布蘭卡》在1942年上映時取得巨大成功。到了上世紀70年代,另一部愛情影片中出現(xiàn)這樣一個情節(jié),男女主人公一起觀看電影《卡薩布蘭卡》后墜入愛河,歌曲《卡薩布蘭卡》就是這部電影中的插曲。
可以要求重新制作
歌曲《卡薩布蘭卡》的歌詞表達了對浪漫愛情的追求。記者注意到,“Making love on along hot summer′s night”被翻譯成漢語時,一般翻譯成“我們相愛在夏日里漫長的夜晚”,或者“我們在漫長而燥熱的夏夜里盡情歡笑”。