東西問·漢學(xué)家丨匈牙利漢學(xué)家尤山度:匈牙利文化的獨特性來自于東方根基

分享到:
分享到:

東西問·漢學(xué)家丨匈牙利漢學(xué)家尤山度:匈牙利文化的獨特性來自于東方根基

2024年03月21日 21:03 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京3月21日電 題:匈牙利漢學(xué)家尤山度:匈牙利文化的獨特性來自于東方根基

  中新社記者 葛璐璐

  1950年11月的一天,4名獲匈牙利國家獎學(xué)金的羅蘭大學(xué)畢業(yè)生,從布達佩斯出發(fā)準備前往中國留學(xué),其中就包括匈牙利史專業(yè)的畢業(yè)生,后來成為著名漢學(xué)家、翻譯家的尤山度(Józsa Sándor)。

  整整坐了15天的火車,這4名留學(xué)生于當年12月抵達北京,“看著那些房子,我當時的第一個印象是,這恐怕是世界上最大的村鎮(zhèn)化城市(rural city)了。但在這個百廢待興的國家,人們精神飽滿,對未來充滿信心,我想這是因為那時新中國剛剛成立的緣故。”

  來到中國是命運的轉(zhuǎn)折點

  匈牙利是最早與中華人民共和國建交的國家之一,而匈牙利派往中國留學(xué)的4人也是新中國成立后接收的首批外國留學(xué)生。“我在清華大學(xué)讀書時正值中國的抗美援朝戰(zhàn)爭時期。那時的中國十分需要國際聲援,而我們這些東歐的學(xué)生恰在此時由官方組織來到中國,這對雙方來說都具有十分重要的意義?!睂τ谀贻p的尤山度來說,這也是命運的轉(zhuǎn)折點,從此,他的一生便與遙遠的中國緊緊聯(lián)系在一起。

1950年,中國人民志愿軍赴朝鮮參加抗美援朝戰(zhàn)爭,民眾游行歡送。羅非 攝

  如今95歲的尤山度回憶起在華的求學(xué)經(jīng)歷,“最困難的還是漢語學(xué)習(xí)?!边@個匈牙利留學(xué)生給中國的老師們留下了深刻的印象,他克服了發(fā)音上的難題。熟練掌握漢語之后,尤山度交到了一些中國朋友,中國著名作曲家劉熾就是他在公交車上認識的。

  結(jié)束在中國的學(xué)習(xí)后,尤山度回到匈牙利,此后,從匈牙利中國科學(xué)歷史研究所到匈牙利外交部,他一直從事與中國相關(guān)的工作。他曾任匈牙利駐華使館參贊,并給很多中匈高層領(lǐng)導(dǎo)人擔任過翻譯,這使他有機會見到周恩來、朱德、賀龍等人。

20世紀50年代,尤山度(中)為周恩來(右)做翻譯。受訪者供圖

  “最難忘的當然是1957年在布達佩斯給周恩來做翻譯,周恩來是位值得尊敬的領(lǐng)導(dǎo)人,散發(fā)著令人印象深刻的個人魅力。”尤山度還曾為時任中國國務(wù)院副總理的賀龍做過翻譯。賀龍對匈牙利有多少人口很感興趣,“1000萬”,尤山度回答。“他顯然沒想到數(shù)字會這么少,不過他馬上幽默地答道,‘這也挺好,每個人都互相認識,容易溝通,事情也容易做成’。這大概就是中國諺語所說的‘船小好掉頭’。但中國顯然不是一艘小船?!?/p>

布達佩斯多瑙河兩岸風(fēng)光。童國強 攝

  為何東方對于匈牙利格外具有吸引力?

  尤山度的翻譯著作包括《毛澤東詩詞21首》以及中國末代皇帝溥儀自傳《我的前半生》。說起翻譯毛澤東詩詞,尤山度回憶,“當時出版社找到我,讓我翻譯毛澤東詩詞,書名定為《毛澤東詩詞21首》,并請我撰寫注解及后記?!庇捎谑窃姼枳髌罚霭嫔逃治辛硕嗝傺览娙?,將原始翻譯改為韻文。為使這些詩人更加了解中國,尤山度親自上門拜訪,“我們促膝長談,我給他們講述了中國的革命史以及我在那里的真實經(jīng)歷,所思所感。匈牙利著名詩人沃萊什·山多爾(Weöres Sándor)聽完我的講解,當場就翻譯了一首詩,充滿激情地書寫在紙上,并贈送于我?!边@套《毛澤東詩詞21首》精裝書于1958年在匈牙利出版,3200本印品以綢帶裝飾,“這在韻文詩出版物里算非常大的印量了”,尤山度說。

尤山度的翻譯著作《毛澤東詩詞21首》。受訪者供圖(視頻畫面)

  尤山度在中國人民大學(xué)學(xué)習(xí)時,師從著名歷史學(xué)家何干之和戴逸,因此,對中國近代史十分感興趣。也正是在他的推動下,匈牙利一家出版社出版了中國末代皇帝溥儀的自傳,尤山度負責(zé)此書的翻譯。該書匈牙利語版譯為《我是中國最后一個皇帝》,前后印刷三次。尤山度還特意帶著書稿拜訪了溥儀的弟弟溥杰,溥杰為此揮毫留下墨寶:“我的前半生”和“懲毖鑒前車”,該書法收錄于第三次印刷的匈語版溥儀自傳中。

溥杰墨寶:“懲毖鑒前車”。受訪者供圖

  除了外交和翻譯工作,尤山度還曾長期從事漢語教學(xué)與研究工作。在匈牙利政府派出第一批赴華留學(xué)生之后,他們的經(jīng)歷激發(fā)了更多匈牙利年輕人學(xué)習(xí)漢語的熱情。但是,那時最大的問題是沒有能滿足本土教學(xué)的漢語教材。為此,尤山度與同批留學(xué)的高恩德(Endre Galla)合作編寫了一部四卷本的匈牙利漢語教材。“這套教材給無數(shù)匈牙利學(xué)生了解中國打開了方便之門?!?/p>

  尤山度介紹,現(xiàn)在,在匈牙利學(xué)習(xí)漢語的渠道很多,隨著掌握漢語的人越來越多,兩國的關(guān)系也更加緊密,并迎來了兩國交往的“全盛時代”?!安粌H僅是年輕人,全社會都能感知到——以前對于我們來說遙遠而神秘的中國,如今越來越親近。”

  近年來,尤山度致力于中國與匈牙利歷史的研究,“匈牙利文化的獨特性來自于其東方根基”。尤山度解釋道,匈牙利人是從東方向西方遷徙過來的,公元896年在中東歐的喀爾巴阡盆地定居下來,這就是為何東方對匈牙利人來說格外有吸引力的原因。“匈牙利的傳統(tǒng)舞蹈和音樂中仍保留著東方元素。”

  尤山度的著作《中國與奧匈帝國》就是基于他對中國和匈牙利兩國歷史與現(xiàn)實的深刻理解而寫就的一部中匈關(guān)系史。“在我們的歷史長河中,我們一直在為生存和自由而戰(zhàn)斗。而近代以來,中國曾遭受著半殖民統(tǒng)治并與之抗爭?!庇壬蕉日J為,這讓兩國之間有更好的相互理解的基礎(chǔ)。

  從新中國接收的第一批外國留學(xué)生到一生與中國結(jié)緣的知名漢學(xué)家,尤山度本人就是中匈關(guān)系的見證者。他也深知不同文化間的交流有多重要,“文化交流最重要的是相互之間的認知和理解,接受對方的不同之處。”他總結(jié)道。

  作者簡介:

  尤山度(Józsa Sándor),匈牙利著名漢學(xué)家、翻譯家、匈牙利羅蘭大學(xué)中國系名譽副教授,曾任匈駐華使館參贊。尤山度在中國生活十余年,長期從事中國語言、文化、歷史的研究和傳播。創(chuàng)作出版《漢語》四卷。譯著有《毛澤東詩詞21首》《我的前半生》等。代表作有《中國與奧匈帝國》《從鐵路崗哨到長城》等。2023年6月14日,獲得第十六屆中華圖書特殊貢獻獎。

【編輯:胡寒笑】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部