東西問·漢學(xué)家丨易德波:從西方到東方,如何感受與“懂得”文化的魅力?

分享到:
分享到:

東西問·漢學(xué)家丨易德波:從西方到東方,如何感受與“懂得”文化的魅力?

2023年08月25日 19:20 來源:中國新聞網(wǎng)
大字體
小字體
分享到:

  中新社北京8月25日電 題:從西方到東方,如何感受與“懂得”文化的魅力?

  ——專訪丹麥知名漢學(xué)家易德波

  中新社記者 高凱

  易德波博士系丹麥哥本哈根大學(xué)北歐亞洲研究所(NIAS)高級研究員,這位漢學(xué)家自20歲起在法國巴黎大學(xué)攻讀中國文學(xué),數(shù)十年來一直致力于積極促進北歐國家與中國之間的文化交流。

  年近80歲高齡的易德波曾無數(shù)次往返于丹麥與中國之間,考察、研究和傳播中華文化,尤其是對揚州評話等民間語言藝術(shù)表現(xiàn)出特別興趣。她如何與遙遠的東方文化結(jié)緣?對東西方文藝的表達和傳承有著怎樣的感悟?不同的文化是否能達到真正意義上的互相“懂得”?中新社“東西問”日前獨家專訪易德波(Vibeke Børdahl),深入了解其經(jīng)歷與思考。

  現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

  中新社記者:您何時開始對中國文化產(chǎn)生興趣?最初的契機是什么?您的中文名字易德波寓意為何?

  易德波:我是在哥本哈根和巴黎開始學(xué)習(xí)中文的。我對語言有濃厚興趣,最初主要是學(xué)習(xí)古希臘語和拉丁語。1964年,我在巴黎逗留期間,發(fā)現(xiàn)索邦大學(xué)在教授中文。這種歷史悠久、在現(xiàn)代世界廣泛使用的完全陌生的語言和文字體系,立刻在我心里引起漣漪。此外,哥本哈根大學(xué)后來在我的祖國丹麥也開始教授中文。于是,我在哥本哈根開始了中文學(xué)習(xí),兩年后我去往巴黎,并在那里繼續(xù)學(xué)習(xí)。

  在童年和青年時代,我對中國文化不是特別感興趣,但我在一個特殊的家庭長大。我父親是一名探險家,曾于1947年至1949年前往阿富汗。從那時起,我們家里總會有客人來訪,他們之中有對亞洲非常感興趣的學(xué)者,總是在討論亞洲的情況。所以,我學(xué)習(xí)中文的想法可以說是很自然產(chǎn)生的。

  中文名字“易德波”是我在哥本哈根的第一位中文老師送給我的。他原本是一位道教信徒。他根據(jù)我父親名字Edelberg的發(fā)音創(chuàng)造了Yi Debo這個名字。音節(jié)中也有“德波”(富含美德)的含義,也算是祝我好運吧。

2022年10月,易德波翻譯的《金瓶梅詞話》丹麥文版在哥本哈根皇家圖書館舉行新書發(fā)布會。圖為國際說書曲藝協(xié)會德國負(fù)責(zé)人劉輝向易德波轉(zhuǎn)贈時任中國曲協(xié)主席姜昆的書法賀幅作品。受訪者 供圖

  中新社記者:您曾多次來到中國,什么原因使您對揚州表現(xiàn)出特別興趣,甚至?xí)f揚州話?方言對不同地域的中國人而言都很有難度,您在學(xué)習(xí)中是否遇到很大困難?

  易德波:我從開始學(xué)習(xí)中文時就對漢語的方言很感興趣,甚至還寫了一篇關(guān)于揚州方言的論文,并以此獲得了碩士學(xué)位(1968年)。我在巴黎(1967年至1968年)學(xué)習(xí)期間認(rèn)識了一位中國移民,他是揚州人,住在巴黎一個揚州人的聚居社區(qū),為我的這項研究提供了很多資料。當(dāng)時我就較好地掌握了揚州話的發(fā)音,但沒有辦法完全用揚州方言說話,只能用普通話以及我掌握的有限的揚州話進行表達。

  多年后的1986年,我開始研究揚州說書(揚州評話)。之所以從事這項研究,是因為我已對揚州方言有了一些體驗。在接下來的30年里,我主要從事?lián)P州評話的研究。在挪威家里時,我夜以繼日地努力學(xué)習(xí),主要是聽錄音帶。在我訪問揚州時,天天看現(xiàn)場表演。但這對我來說從來都不是一種容易理解的語言。我只能把揚州評話的段子用錄音機錄下來,一遍又一遍地聽抄下來,堅持天天聽。然后,我又從多方面分析了那些表演。但這并不是因為我在語言方面有什么特殊的天賦,而是辛苦工作取得的成績。

評話演員楊明坤在揚州市廣陵區(qū)東關(guān)街道黨史書場表演揚州評話。施華健 攝

  中新社記者:您覺得方言在研究一個國家的傳統(tǒng)文化時居于何位?能否請您以揚州話為例分析其文化承載價值?

  易德波:我認(rèn)為一個國家的方言是其語言現(xiàn)象的寶庫。如果你只知道國家的通行語言,如普通話,那么這些現(xiàn)象對你來說就不明顯。每一種方言就是其使用地的文化載體。方言的發(fā)音在傳達每個地區(qū)口頭藝術(shù)的真實環(huán)境方面也極為重要。揚州評話中,有一些非常特殊的高低語層特點。只有用方言來表演的時候,這些特征才能發(fā)揮作用。我在許多文章和著作中都提到過這方面的內(nèi)容。

  中新社記者:作為一種藝術(shù)形式,您認(rèn)為揚州評話有哪些獨到特點?是什么令這種古老的藝術(shù)形式流傳至今?

  易德波:我認(rèn)為,沒有人能夠回答關(guān)于口頭藝術(shù)的生存和消亡的問題。但我的印象是,在400多年的時間里,揚州評話是一個非常重要且統(tǒng)合了社會現(xiàn)象的產(chǎn)物。說書人對表演和傳承有著驕傲的態(tài)度,他們對先祖的藝術(shù)非常認(rèn)真。而觀眾在這門藝術(shù)的生存中也發(fā)揮著極其重要的作用。20世紀(jì)30年代,揚州有20多個書場,且每天都會有表演。不僅是揚州市有這樣的傳統(tǒng),大運河南北沿線的廣大地區(qū)也經(jīng)常有揚州評話的表演。我們必須在這樣的背景下看待這門藝術(shù)的生存與傳承。

易德波。受訪者 供圖

  中新社記者:在多年的研究中,中華傳統(tǒng)文化最吸引您的魅力為何?您如何看待中華傳統(tǒng)文化在世界的傳播?很多時候,中華文化在一些外國人眼中就是旗袍、紅燈籠、十二屬相、戲曲臉譜等符號化的印象,您認(rèn)為東西方文化是否能達到真正意義上的互相“懂得”?

  易德波:就我個人而言,中國文化中最吸引人和最有魅力的部分是明清小說和說書的傳統(tǒng)。小說的案頭本子和說書人的口頭書目是緊密相連的,但影響的方向是復(fù)雜的,并不是單向的。我的研究著作主要集中在《水滸傳》和《金瓶梅》這兩部小說以及揚州評話上,尤其是王(少堂)派《水滸》,我在1992年至2013年間發(fā)表了大量關(guān)于這一主題的中英文文章。從2010年至2020年,我把很多時間用在了《金瓶梅詞話》的丹麥語譯本上。由于我的研究集中在中國文化的這些種類上,我自然也會對它們懷有特別的喜愛和欽佩。

  我從1964年開始學(xué)習(xí)中文。那時的漢學(xué)主要是研究中國的哲學(xué)、歷史和語文學(xué),語言學(xué)和文學(xué)是課程的主要內(nèi)容。如今,半個多世紀(jì)過去了,漢語的大學(xué)教育在全球范圍內(nèi)已發(fā)生巨大變化。語言學(xué)和文學(xué)在其中所占的比重萎縮了很多。社會研究和與商業(yè)相關(guān)的研究已占據(jù)主導(dǎo)地位。在我看來,這是令人非常遺憾的現(xiàn)象。我認(rèn)為,對中國的人文研究被忽視了。中國傳統(tǒng)文化的傳播沒有得到應(yīng)有的重視。通過你提到的少量象征性的標(biāo)簽來營銷中國社會和文化的趨勢過于簡單化了,不論它們代表的是古代還是現(xiàn)代,它們都無法體現(xiàn)中國文化的豐富性。

  我堅信,身處東西方文化中的人們能夠真正理解彼此。這是一個教育和自由思想的問題。(完)

  受訪者簡介:

  易德波(Vibeke Børdahl)博士,現(xiàn)為哥本哈根大學(xué)北歐亞洲研究所(NIAS)高級研究員。專攻中國語言文學(xué)、方言學(xué)、口頭表演文化,先后在北歐的奧胡斯大學(xué)、奧斯陸大學(xué)和哥本哈根大學(xué)任教。她最近關(guān)于中國說書傳統(tǒng)的英文書籍研究包括:《武松打虎——中國小說、戲曲和說書中的口頭和書面?zhèn)鹘y(tǒng)的相互影響》(NIAS 出版社,2013 年),以及與葛亮和王亞龍合編的《西漢:揚州評話藝人的腳本》(NIAS出版社,2017年)。她還在www.shuoshu.org上發(fā)布了“中國說書研究數(shù)據(jù)庫”。她的主要作品目前也以中文出版。易德波博士最近剛完成了她將《金瓶梅詞話》(1617年)翻譯成丹麥語的工作,全書共分十卷3000頁。

【編輯:于曉】
發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

評論

頂部