【龍騰九州 福暖四季】二次元話成語(yǔ):“龍鳳呈祥”的“龍鳳”為何寓意美好姻緣?

發(fā)布時(shí)間:2024年02月08日 12:20     來(lái)源:中國(guó)新聞網(wǎng)

  【龍騰九州 福暖四季】二次元話成語(yǔ):“龍鳳呈祥”的“龍鳳”為何寓意美好姻緣?

  “龍鳳呈祥”常指吉利喜慶的事?!傍P”最早作為楚國(guó)人的原始圖騰,沒(méi)有性別,它是至真、至善、至美的象征。但是,隨著時(shí)間推移,后人開(kāi)始把它和“凰”組合成“鳳凰”,于是產(chǎn)生了一種新的語(yǔ)義,鳳開(kāi)始成為一只雄鳥(niǎo)。

  伴隨著楚國(guó)的衰落直至滅亡(公元前223年),北方成了政治中心。北方所尊崇的圖騰龍,變成了皇權(quán)的象征, 鳳成了從屬?;实凵泶埮?,皇后則頭戴鳳冠,這是鳳在性別上的一個(gè)重大轉(zhuǎn)變,它開(kāi)始用來(lái)指代女性。

  如今,“龍鳳呈祥”主要用于婚慶大典,表示陰陽(yáng)和諧,婚姻美好。(莫紅娥)

  lóng fèng chéng xiáng refers to something auspicious and joyful.

  Loong is the Chinese dragon, while Feng means a phoenix. As the earliest totem of the Chu State (1115 BC-223 BC), the Phoenix is inherently genderless, symbolizing the values of truth, goodness, and beauty.

  However, over time, it became intertwined with Huang, a female phoenix, and started to represent a male phoenix.

  With the decline and eventual collapse of the Chu State, the political center shifted to northern China.

  The totem of Northern China, Chinese dragon, or Loong, became the predominant symbol of imperial power, overshadowing the Phoenix.

  During the Tang and Song dynasties (618-1279), Feng began to represent women.

  Emperors were dressed in robes featuring intricate Long designs, while empresses wore the phoenix crown, marking a significant shift in symbolism.

  Consequently, Feng became associated with women.

  Today, lóng fèng chéng xiáng is mainly used in wedding ceremonies, indicating that the couple is harmonious and the marriage is happy.

責(zé)任編輯:【于曉】

發(fā)表評(píng)論
文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請(qǐng)遵守新聞評(píng)論服務(wù)協(xié)議
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書(shū)面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved