前晚,青歌賽美聲單項(xiàng)唱法的比賽結(jié)束。作為聲樂(lè)唱法中最具國(guó)際性的演唱方式,美聲唱法在青歌賽上卻成為一根“雞肋”,甚至有一些觀眾在前晚的比賽結(jié)束后,解脫般興奮地大呼:“終于結(jié)束了!
美聲唱法作為聲樂(lè)藝術(shù)中的一件“舶來(lái)品”,絕大部分的演唱作品都是使用外文來(lái)演唱的。其中以意大利語(yǔ)和德語(yǔ)為主。在比賽中很多的選手為了體現(xiàn)自己的專業(yè)性,也大都采用原文演唱。而這讓大部分中國(guó)觀眾覺(jué)得索然無(wú)味。昨日,一個(gè)青歌賽的忠實(shí)觀眾跟記者抱怨:“我們不是欣賞不了外國(guó)作品,他們的旋律很美,也有一些作品我們也是十分熟悉的,但因?yàn)楦柙~是外文我們聽(tīng)不懂,所以就不能直接體會(huì)到歌曲要表達(dá)的情感。這讓我們感到很有距離感。選手在臺(tái)上唱得再投入,再用心,我們觀眾也感覺(jué)跟木偶戲一樣。其實(shí)可以用外國(guó)歌的旋律,配上中國(guó)的詞。就能是一首很美的作品,也更能貼近中國(guó)的觀眾!
前晚的比賽結(jié)束后,記者采訪了幾位美聲唱法的選手,讓記者意外的是他們當(dāng)中,即使是學(xué)習(xí)了多年美聲的專業(yè)選手,也幾乎只是能夠流利地演唱一些自己熟悉的外國(guó)作品,而對(duì)于外文的語(yǔ)法、意思也都是知之甚少。在前兩天的比賽中,旅居國(guó)外多年的美聲評(píng)委,還在比賽中現(xiàn)場(chǎng)指出了一些美聲選手發(fā)音上的嚴(yán)重錯(cuò)誤。一個(gè)不愿意透露姓名的美聲選手對(duì)記者說(shuō):“其實(shí),大部分的選手都不懂意大利文,我們都是通過(guò)國(guó)際音標(biāo),和反復(fù)地聽(tīng)國(guó)外的音像作品,來(lái)模仿發(fā)音吐字。對(duì)于歌詞也并不是能夠完全理解,大多數(shù)只是跟著旋律感受,也有很多作品會(huì)有簡(jiǎn)單的翻譯。”對(duì)于為什么都要選擇唱外文歌,而放棄拿手的中文作品,這位選手說(shuō):“因?yàn)槊缆暢ǖ陌l(fā)音,最開(kāi)始都是根據(jù)外文的語(yǔ)調(diào)、語(yǔ)感來(lái)創(chuàng)作的。而且外文的咬字,更符合美聲發(fā)聲的規(guī)律。相對(duì)要比中文容易很多,所以用外文來(lái)唱美聲是最好的方式!北緢(bào)記者 潘莎莎
請(qǐng) 您 評(píng) 論 查看評(píng)論 進(jìn)入社區(qū)
本評(píng)論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個(gè)人觀點(diǎn),不代表中國(guó)新聞網(wǎng)立場(chǎng)。
|
圖片報(bào)道 | 更多>> |
|