明晚,音樂(lè)劇《媽媽咪呀!》將在上海大劇院舉行首演前的最后一次帶妝彩排。7月6日至8月2日,該劇將在上海大劇院連演32場(chǎng)。此次來(lái)滬演出的版本是《媽媽咪呀!》“誕生地”的國(guó)際(歐洲)巡演團(tuán),這也將是相較于《悲慘世界》、《貓》、《劇院魅影》,首個(gè)“最原汁原味”的經(jīng)典音樂(lè)劇歐洲巡演團(tuán)來(lái)中國(guó)演出。過(guò)去的兩年多時(shí)間里,《媽媽咪呀!》歐洲巡演團(tuán)先后到過(guò)都柏林、愛(ài)丁堡、塔林、里斯本、巴黎、布魯塞爾、維也納、蘇黎世、貝爾法斯特等城市,吸引了1300萬(wàn)觀眾親臨現(xiàn)場(chǎng)。
目前,《媽媽咪呀!》的劇本翻譯工作已經(jīng)全部結(jié)束。為了讓觀眾在觀看音樂(lè)劇時(shí)獲得最完整的享受,上海大劇院兩個(gè)多月前就開(kāi)始著手中文字幕的翻譯,無(wú)論對(duì)白還是歌曲都力求通俗易懂又符合原版內(nèi)容。《媽媽咪呀!》對(duì)白不僅量多、速度快,還夾雜許多當(dāng)?shù)刭嫡Z(yǔ),給劇本翻譯帶來(lái)很大難度,另外考慮到ABBA的音樂(lè)已廣為流傳,歌詞的翻譯不僅要符合歌曲的精神,還要瑯瑯上口。在完成了中文劇本的整體框架后,上海大劇院對(duì)細(xì)節(jié)部分又進(jìn)行了“精加工”,對(duì)每個(gè)部分反復(fù)斟酌,在保證原汁原味的同時(shí),更易被上海觀眾所理解。