配稿一:章子怡與VIVI被傳分手
濃情轉(zhuǎn)淡,長(zhǎng)達(dá)四個(gè)月罕見(jiàn)地不秀恩愛(ài)
上半場(chǎng):鴿子蛋、訂婚宣言和海灘艷照
2007年1月6日----2009年3月
自2007年1月6日被拍到與Vivi Nevo在紐約觀看NBA比賽時(shí)大肆擁吻,章子怡這段跨國(guó)富商戀曝光,相比之前幾段緋聞的冷處理,這一次章子怡高調(diào)得像是作秀,兩個(gè)人不吝惜任何一個(gè)在公開場(chǎng)合秀恩愛(ài)的機(jī)會(huì)。直至2008年3月28日章子怡在出席意大利某時(shí)裝品牌80周年慶典時(shí),無(wú)名指上一顆碩大的“鴿子蛋”暴露了她愛(ài)的進(jìn)程。而一向低調(diào)的ViVi,也在2008年7月8日出席Allen & Co.媒體年會(huì)時(shí),承認(rèn)與章子怡已經(jīng)訂婚,并允諾2009年完婚。人們同樣不會(huì)忘記在當(dāng)年戛納電影節(jié)上,VIVI陪同章子怡為5.12汶川地震募捐的感人畫面。
2009年初,章子怡與VIVI的沙灘“艷照門”拉開了這一年的娛樂(lè)重磅新聞序幕,雖然是“被公開”,并同時(shí)以來(lái)各界褒貶不一的評(píng)論,但起碼兩人的甜蜜恩愛(ài)和美式作風(fēng),讓人嘆為觀止。2月,VIVI閃電式出現(xiàn)在柏林電影節(jié)上,專程為女友慶生。2009年3月,Vivi來(lái)到北京,并被拍到與章子怡全家一起吃飯,兩個(gè)人的戀情還都是明朗的,起碼婚期看上去是順利的。
下半場(chǎng):婚禮延期、艾滋病謠言和耍單幫
2009年7月,Vivi突然宣布準(zhǔn)備8月在意大利舉行的婚禮延期,一時(shí)間“Vivi患有艾滋病”,“Vivi是同性戀”,“Vivi結(jié)交新歡”的傳聞不脛而走,即便章子怡站出來(lái)說(shuō),延期只因兩人工作繁忙,也止不住全球人民的各種猜測(cè)。Vivi這一次沒(méi)有力挺未婚妻,而是選擇委托好友楊瀾夫婦發(fā)表了一段關(guān)于“艾滋病和分手純屬捏造”的聲明,此事才暫且作罷。
蹊蹺的是,分手風(fēng)波之時(shí),正趕上章子怡首次制片的電影《非常完美》在國(guó)內(nèi)上映,章子怡放下她的“國(guó)際范”的架子四處跑宣傳,8月20日在南京宣傳時(shí),甚至面對(duì)媒體落淚三分鐘,大吐委屈之時(shí)手指上的“鴿子蛋”再一次成功搶鏡,似乎準(zhǔn)備讓分手傳聞不攻自破。到了9月28日,章子怡與Vivi居然十指緊扣的出現(xiàn)在米蘭時(shí)裝周,微笑、低V禮服、鴿子蛋一個(gè)不少,只是對(duì)媒體訪問(wèn)避之不及。
據(jù)了解,早在《非常完美》開機(jī)前,章子怡和Vivi的關(guān)系就微妙變化,當(dāng)時(shí)章子怡為了《非常完美》親自四處拉投資,頂著“國(guó)際巨星”的光環(huán)跑了不少公司碰了不少壁,最后還是拉回來(lái)一些植入廣告,才聯(lián)合現(xiàn)在的完美時(shí)空和韓國(guó)CJ娛樂(lè)一起湊夠錢建組拍攝,身為華納高層的Vivi沒(méi)有在這個(gè)項(xiàng)目上給過(guò)女朋友任何資助,這讓章子怡一度感覺(jué)頗為尷尬。整個(gè)電影拍攝期間,Vivi也只是短暫探班后就此銷聲匿跡。
近四個(gè)月以來(lái),VIVI和章子怡幾乎沒(méi)有同時(shí)出現(xiàn)過(guò)中國(guó),好萊塢任何官方或者狗仔隊(duì)的鏡頭里,這與過(guò)往兩人每隔一段時(shí)間就要高調(diào)秀一回恩愛(ài)的作風(fēng)截然不同,媒體只是不停拍到章子怡在國(guó)內(nèi)享天倫,帶小外甥女散布的畫面。包括發(fā)生“潑墨”事件的去年圣誕節(jié),章子怡也沒(méi)有飛到VIVI身邊陪他度過(guò)這個(gè)西方重要的節(jié)日。
然而戲劇性的是,在章子怡遭到攻擊并決定起訴刊發(fā)訪問(wèn)趙欣瑜的《購(gòu)物導(dǎo)報(bào)》之后,消失多月的VIVI突然現(xiàn)身發(fā)表聲明,表示“對(duì)這些無(wú)中生有、憑空捏造的信息深惡痛絕”,同時(shí)與女友同仇敵愾,“會(huì)一直站在子怡的身邊,支持她”。聲明的最后一句話是:“我和章子怡的感情關(guān)系純屬我們的私人生活,希望媒體與他人不要侵犯我們的隱私,繼續(xù)散播我們已經(jīng)分手的假新聞。”全文都未正面否認(rèn)兩人分手消息的VIVI,在結(jié)尾用這樣的方式來(lái)表達(dá)兩人的關(guān)系,英文的原文“nor continue to spread rumors of a separation”直譯的意思是“不要再繼續(xù)散布分手的謠言”,言下之意究竟是分手是個(gè)謠言,還是不要再大肆炒作分手這件事?耐人尋味。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved