韓國聲音:
編劇:“所有改編都是為了劇情需要”
(編劇樸智恩,作品包括《賢內(nèi)助女王》、《刀手吳秀晶》、《愛情和戰(zhàn)爭》)
《羊城晚報》記者早前在韓國采訪期間,當(dāng)?shù)卣シ艢v史劇《善德女王》。這個有著韓國“武則天”之稱的女王,在劇中被改得面目全非。“這種歷史人物遭到如此改編,竟沒有韓國人站出來反對?”對于記者的這一問題,韓國編劇樸智恩頗為意外:“為什么要反對?這是影視劇。 睒阒嵌鞲嬖V記者,韓國人對待歷史改編的態(tài)度很寬容:“影視作品講求收視和票房,一切改動都是為了劇情本身能吸引觀眾。至于影視作品中的一些細(xì)節(jié)是否符合歷史或現(xiàn)狀,韓國人不會那么在意,韓國的影視劇也不會刻意去追求真實(shí)性!
藝人: “這樣說話很不禮貌”
(藝人李承鉉,如今在中國發(fā)展)
對于張娜拉的言論,李承鉉說:“我沒有看過那個節(jié)目,也不知道張娜拉是在什么情況下說這樣的話,但是我也看到了很多新聞報道,就這一句話本身而言,我覺得她這樣做至少是不禮貌的,不管你后來解釋怎么為了迎合節(jié)目的效果,這個大家都能理解,但是對于中國影迷來說,這樣說是不禮貌!敝劣趶埬壤欠裼斜匾蚬姷狼,李承鉉回答:“這是她的想法,她覺得有必要就來道歉!
媒體:“韓國人應(yīng)加強(qiáng)對中國的了解”
據(jù)《朝鮮日報》報道,中國駐韓大使館新聞官陳俊杰說,看了最近播完的SBS電視劇《該隱和亞伯》,簡直抑制不住地憤怒。他說:“難道編劇們不經(jīng)考證就寫作品嗎?劇中的上海與其說是2009年的風(fēng)貌,還不如說是上世紀(jì)60年代的。把像上海這樣現(xiàn)代化的城市描寫成落后的舊城,簡直難以置信!敝袊俜郊懊耖g的聲音傳到韓國后,韓國各界的反應(yīng)也比較強(qiáng)烈。《朝鮮日報》評論道:“不經(jīng)考證的韓劇只能助長反韓情緒”,“現(xiàn)在到了進(jìn)一步加強(qiáng)韓國人對中國了解的時候了”。報道中還呼吁,即便是為了讓韓劇出口亞洲其他國家,韓國的編劇也應(yīng)改變其觀察亞洲的視角,不能淺嘗輒止地把澳門描寫成絢麗的賭城,把香港描繪成陰暗的小巷,而是應(yīng)該積極地去了解和解釋亞洲鄰國的歷史和現(xiàn)狀。章琰
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved