前天晚上舉行的第26屆香港金像獎頒獎禮的現(xiàn)場可謂波瀾不驚,只是作為頒獎嘉賓的張靚穎在和陳坤一起頒發(fā)最佳視覺效果獎以及最佳音響效果獎的時候屢屢出錯,令現(xiàn)場有些嘩然,還在網絡上引發(fā)了不小的口水仗。事后記者撥打張靚穎經紀人手機,但一直關機,隨即聯(lián)系了華誼音樂的負責人和文字方面的權威人士,他們分別做出了回應。
現(xiàn)場回放
張靚穎不識“鄒”的繁體字
前晚,張靚穎身著香奈兒禮服短裙出現(xiàn)在香港金像獎的頒獎禮上,比起上次金像獎的熱褲裝扮,這次的穿著被香港媒體評為“進步不小”。然而,在和陳坤一起頒獎的環(huán)節(jié)上卻出了問題。最佳視覺效果獎的獲獎人名單里有鄒志盛和佘國亮兩個名字(繁體字分別寫作“鄒志盛”和“佘國亮”),從現(xiàn)場視頻來看,張靚穎念到“鄒”字時顯得很為難,并向陳坤請教,之后又把“佘(shē)”字讀成了“yú”音,“國”字的繁體也看不懂,就又向陳坤求援,而陳坤也把“佘”字錯讀成“tú”音。在一連串的失誤后,接著頒發(fā)最佳音響效果獎,張靚穎把獲獎者Nakom Kositpaisal的名字結結巴巴讀完后用英語尷尬地對陳坤說道:“Right?”意為“是這么念的吧?”此時鏡頭轉向觀眾席的時候,記者發(fā)現(xiàn)到場嘉賓顯得有些嘩然,并不時交頭接耳。
各方反饋
網友:“是沒文化”還是“很正!
這兩項獎頒發(fā)完畢后,網絡上就掀起了一場不小的爭論。一些網友引經據典,認為張靚穎不會讀繁體字和英語不流暢顯得很沒文化,丟了內地人的臉,甚至有人說,“不知道英語8級是怎么吹出來的。”而張靚穎的一些支持者則表示,那么大的場合,難免會緊張,而且像Nakom Kositpaisal這么難讀的名字,念不通順也沒什么。
公司:頒獎前才知道
張靚穎經紀人的手機截止到發(fā)稿前一直處于關機狀態(tài)。而張靚穎唱片公司華誼音樂的負責人翟小姐對這件事解釋說:“鄒字的繁體和那個泰國人的名字太生僻了,我想大多數人在第一次看到時都不會念對吧!碑斢浾邌柕綇堨n穎作為頒獎嘉賓是不是事先沒有做好功課時,翟小姐回應道:“當時只通知靚穎作為表演嘉賓出席,到后來才知道要頒獎,根本就來不及看提名名單。而且大獎具有非常強的保密性,在打開信封之前誰都不知道里面寫著什么!
專家:80后不會讀繁體字很正常
帶著對于張靚穎不會讀繁體字的質疑,記者采訪了北京師范大學古代文學研究所的研究人員張芬女士,她告訴記者,從1956年《漢字簡化方案》審訂通過開始,簡體字就已經全面取代了繁體字和其他異體字,張靚穎作為一個在20世紀80年代出生的非專業(yè)人士,“不會讀繁體字真的很正!。但像“國”這樣的經常會出現(xiàn)的繁體字,“不會讀也有點說不過去。”
明星“誤”區(qū)
[1] [2] [下一頁]