各留遺憾:一個極端到另一個極端
抬高舊版并不意味著要貶損新品,相反也一樣。 “講壇名人”馬瑞芳對于新舊《紅樓夢》的評價圓滑而又不失偏頗,“兩者相比較,好比春蘭秋菊,各有佳妙。 ”
衡量一部作品優(yōu)劣的標準,并非是簡單的觀眾喜歡與不喜歡,嚴格來說,也無關(guān)收視率。我們對于新版《紅樓夢》的評判似乎不能苛求于它是否超越了經(jīng)典,更要關(guān)照它的創(chuàng)作動機、態(tài)度,不難看出李少紅導演忠于原著的程度近乎于墨守陳規(guī),顯然是敬畏于作者和觀眾的。
舊版《紅樓夢》之所以被奉為經(jīng)典,跟它強大的幕后團隊分不開。眾所周知,當年開拍《紅樓夢》是舉全國文藝創(chuàng)作之力,幾乎將所有著名的紅學家都請出了山,如在編劇組和顧問團中就有王昆侖、阮若琳、沈從文、啟功、吳世昌、周汝昌、楊乃濟、蔣和森、曹禺、戴臨風等老前輩。
面對如此權(quán)威的創(chuàng)作團隊,以及影視作品在那個年代占有的特殊地位,觀眾或多或少被這種強勢效應而“洗腦”。誰敢跳出來拍板磚。看蠹抑粫J為這是他的無知。
事實上,若干年后,很多紅學專家也指正了老版《紅樓夢》存在著矯枉過正的現(xiàn)象。受限于當時的意識形態(tài),電視劇對原著中有關(guān)宿命論等封建色彩的內(nèi)容進行了規(guī)避處理。相比新版中將寶玉與秦鐘的曖昧關(guān)系得以表現(xiàn)的大膽做法,舊版《紅樓夢》對于原著的體現(xiàn)是殘缺的。
由此也能看出李少紅的如履薄冰,新版《紅樓夢》的臺詞幾乎照搬了人民文學出版社的120回本《紅樓夢》,晦澀難懂的文言文臺詞反倒成了觀眾的負擔。這一招看似堵住了一些人的嘴,但也確實讓不少觀眾喪失了觀賞興趣。
無論舊版還是新版,都避免不了囿于現(xiàn)實的無奈,而從一個極端走向了另一個極端,這不得不說是兩者共有的遺憾。記者 李佳杰
參與互動(0) | 【編輯:李季】 |
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved