世乒賽上有個小笑話:在前兩天的比賽中,馬琳遇到了一個外國選手,也許是覺得馬琳在比賽中的一些小動作干擾了比賽,他竟然突然冒出來一句“神經(jīng)病”,聽得旁邊攝影的記者一愣:沒想到這老外竟然會說中國話,而且還會用中國話罵人!
盡管是個笑話,但在中國人特別強勢的乒乓球項目上,中文確實有點半官方語言的味道。國際乒聯(lián)的官方網(wǎng)站上,除了英語,中文也是官方語言之一,而且有時候,中文版的新聞比英文版的新聞還要多、還要快。
世乒賽在日本舉行,中文的地位就更加顯得重要,因為日語就是從中文演繹而來,大部分常用漢字,日本人都能看得懂,日本的報紙,中國記者也能看個大概意思,在世乒賽的賽場內(nèi)外,很多中國記者和日本人的溝通方式就是手勢加漢字。
在日本,學(xué)中文已經(jīng)是一件流行的事情,每天晚間,電視臺會專門辟出一段時間來教中文,書店里面,教中文的書也賣得很好。在日本乒乓球界,學(xué)中文更是成了一門必修課。
福原愛的東北話講得好已經(jīng)不是新聞了,賽場上,她和教練之間的溝通完全說的是中文。另外石川佳純、水谷隼也都懂點中文,石川佳純雖然不太會說,但聽絕對沒有問題,這個聰明的女孩子只是去年在江蘇呆了幾個月,中文水平就有了很大提高。
除了日本,現(xiàn)在歐洲選手也開始拼命練習(xí)中文,很多海外兵團也讓漢語在歐美發(fā)揚光大。
如今,乒壇流行一句話:想打好乒乓球嗎?先學(xué)中文吧!
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved