新華網(wǎng)仁川9月29日體育專電(記者楊汀 徐海靜)仁川亞運(yùn)會(huì)自開賽以來,因主辦方服務(wù)欠缺導(dǎo)致的混亂,飽受詬病。一些工作人員或志愿者理直氣壯地直言“No English”(沒有英語服務(wù)),于是在賽場新聞發(fā)布會(huì)上出現(xiàn)了這些令人哭笑不得的情景。
由于主辦方準(zhǔn)備不足,29日晚田徑男子1500米新聞發(fā)布會(huì)出現(xiàn)了尷尬,獲得銀牌和銅牌的巴林和伊拉克選手只會(huì)說阿拉伯語不會(huì)說英語,這可讓只預(yù)備了英語翻譯的組織方大傷腦筋。
英語翻譯急中生智向在場記者求助,一名年輕的中國記者自告奮勇,走上前臺(tái)用流利的阿拉伯語開始提問。可正當(dāng)眾人期待他將這些問答轉(zhuǎn)述出來時(shí),這位中國記者略帶羞澀地表示:“我的英語非常糟糕,中文和阿語,你們可以選擇一個(gè)!贝蠹页良帕藥酌腌,隨后響起一片笑聲?磥磉@段發(fā)布內(nèi)容,將由中國媒體獨(dú)占了,除非,再找一個(gè)英語好的中國記者當(dāng)“二傳手”。
無獨(dú)有偶。29日晚女子跳遠(yuǎn)發(fā)布會(huì)上,一位越南記者湊上前臺(tái)要與獲得銀牌的越南選手合影,主持人正要拒絕,該記者急中生智說:“我可以做翻譯!”,主持人立即笑逐顏開——于是這位越南記者堂堂正正地坐在了冠軍和亞軍中間的中心位置。
仁川亞組委,韓國的外語人才究竟有多稀缺?
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved