中新網(wǎng)7月3日電 臺07年大學(xué)指考語文考題中要翻譯李斯寫的“諫逐客書”,對此,臺灣著名詩人余光中指出,“泰山不讓土壤,故能成其大”等名句剛好借古諷今,要執(zhí)政者廣納人才不要太“本土化”。
據(jù)臺灣《聯(lián)合報》報道,余光中說,李斯這篇文章寫于2000多年前,雖然古老但文字流暢不冷僻且格局恢宏,臺執(zhí)政者也應(yīng)效法秦王善用李斯等來自中原的外來族群才能一統(tǒng)天下?上У氖,從前的課綱原本都收錄這篇古文09年課綱卻刪掉,“實在不智”。
余光中贊嘆李斯當年寫給秦王的諫書至今讀來仍情感豐富。該文勸秦王用人不應(yīng)拘泥本地人、本國人,要如江海納百川,秦王聽李斯諫言善用秦國以外的中原人才才能一統(tǒng)天下,此文拿來當指考翻譯用意良深,執(zhí)政者更應(yīng)細讀。
余光中表示,文言文其實不可怕,李登輝等政治人物常說的“戒急用忍”等成語都來自文言文,且言簡意賅。他也反對使用太過冷僻、現(xiàn)代人難理解的文言文,但像“諫逐客書”這類蘊含成語的千古文章就應(yīng)該多讀。
據(jù)“搶救國文聯(lián)盟”執(zhí)秘李素真介紹說,“諫逐客書”是經(jīng)典古文,又具有助秦統(tǒng)一天下的歷史意義,被收錄在舊課程統(tǒng)編本第4冊第12課;06暫綱也列為文言文40篇選文之一,但09課綱因為增加4篇不具知名度的“臺灣古文”而刪掉該篇。