本頁位置:首頁新聞中心社會新聞
豆汁譯成"北京可樂"被否 新英文菜單8月前出爐

2008年07月23日 16:47 來源:北京晚報 發(fā)表評論

  奧運(yùn)即將到來,豆汁、爆肚、驢打滾、艾窩窩、炒肝等老北京小吃該怎么亮相才能讓老外吃個明白?老北京小吃協(xié)會相關(guān)負(fù)責(zé)人表示,新英文菜單將在8月前出爐,此前備受爭議的“豆汁”翻譯成“北京可樂”已被否定。

  記者昨天在九門小吃正在制作的北京小吃“英文菜單”中看到,“豆汁”的洋名初步被譯為“Douzhir(Fermented bean drink)”,意思是將綠豆發(fā)酵制成的飲料,并沒有出現(xiàn)“北京可樂”的譯法。九門小吃負(fù)責(zé)人侯嘉表示,“由于時間有限,豆汁、豆腐腦、鹵煮火燒、爆肚等就暫時寫為漢語拼音,再在后面注明味道、原料及烹飪工藝等”。侯嘉解釋說,所謂豆汁洋名叫“北京可樂”的說法,只是舉例子說明,豆汁極具中國傳統(tǒng)風(fēng)味,就像美國人心目中的“可樂”一樣。

  由于位于后海的九門小吃是有關(guān)部門指定的奧運(yùn)接待服務(wù)項(xiàng)目,按照要求,還要有一份正式的英文菜單。此前,豆汁、鹵煮、炒肝、爆肚等一批特制的或是以動物內(nèi)臟為原料的老北京小吃常會“嚇”住不明就里的外國游客。

  因?yàn)橹袊穗群艽笠徊糠植说拿趾幸饩,或是有典故,直白翻譯常會鬧笑話,如“夫妻肺片”、“童子雞”、“麻婆豆腐”、“獅子頭”等。

  部分小吃譯法

  - 豆腐腦 Tofunao(Jellied beancurd) 解釋:用豆腐制成的凝乳狀的食品

  - 爆肚Baodu(Quick-fried tripe) 解釋:油爆或水爆羊肚牛肚

  - 驢打滾Lvdagun(Glutinous rice rolls with sweet beanflour) 解釋:蒸熟的江米裹上甜豆面粉

  - 鹵煮火燒Luzhu(Wheaten cake boiled in meat broth) 解釋:豬腸湯里泡火燒(記者楊濱)

編輯:朱鵬英】
請 您 評 論                                 查看評論                 進(jìn)入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點(diǎn)只代表網(wǎng)友個人觀點(diǎn),不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
盤點(diǎn)世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1]