本頁位置:首頁新聞中心社會新聞
中英文菜單譯本“出爐” 餛飩譯作“Wonton”

2008年06月18日 08:55 來源:新京報 發(fā)表評論

  《中文菜單英文譯法》幾經(jīng)討論、修改,終于正式定稿“出爐”,近日,北京市旅游局網(wǎng)站掛出通知,即日起到6月20日之間,全市城區(qū)三星級以上飯店可以到市旅游局領(lǐng)取,推薦使用,并不強(qiáng)制推行。

  為提高奧運期間接待水平,北京市人民政府外事辦公室、北京市旅游局出版了這本《中文菜單英文譯法》,對中國常見的兩千余種菜品、主食小吃、甜點、酒類的名字做了英文的翻譯。討論稿自去年8月曾經(jīng)由網(wǎng)站公布、征求意見。

  據(jù)介紹,《中文菜單英文譯法》中的大部分中文菜名,翻譯方法分為幾種,分別以主料、烹飪方法、形狀或口感為主,此外,為了體現(xiàn)中國傳統(tǒng)餐飲文化,餃子、包子這些傳統(tǒng)食物,直接以漢語拼音命名或音譯,而一些具有中國特色且被外國人接受的菜名,使用地方語言拼寫或音譯拼寫,如豆腐翻成Tofu,餛飩翻成Wonton,宮保雞丁直接就是Kung Pao Chicken。

  部分傳統(tǒng)食品譯名

   ●鍋貼Pan-fried Dumpling;

  ●驢打滾兒Glutinous Rice Ball Stuffed with Red Bean Paste;

  ●艾窩窩Steamed Rice Cake with Sweet Stuffing;

  ●油條Deep-fried Dough Stick。(記者左林)

編輯:朱鵬英】
請 您 評 論                                 查看評論                 進(jìn)入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機(jī)
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1]