本頁位置:首頁新聞中心奧運新聞
花絮:中國觀眾"加油"搞蒙老外 外國記者難以理解

2008年08月20日 15:10 來源:體壇網(wǎng) 發(fā)表評論

  奧運會帶給世界人民的不僅僅是畫卷般的開幕式,緊張激烈的競技比賽,對于西方媒體,身處這樣一個古老的東方城市,文化差異帶來的沖擊力更是強烈。

  《紐約時報》的記者詹妮弗-李就表示,來到北京后,聽到最多的詞就是“加油”,但這也是讓她最困惑的一個詞。因為她覺得很難在英語中找到一種表達(dá)方法精確地概括“加油”的內(nèi)涵。

  對此她解釋道,“‘加’在英語里是指“增加,添加”的意思,而‘油’可以指普通的‘食用油’,或者‘石油’,再有可能是‘燃油’。從字面上來看,我沒法不犯迷糊。因為在美國,給汽車加油的‘加油站’也是用這個詞來表示,但是在中國,這卻表達(dá)了完全不同的概念。中國的文字真讓人難以理解!

  詹妮弗之所以會對“加油”感到如此困惑,另一個原因就是中國民眾對于“加油”表現(xiàn)形式太多了!霸谖也稍L中美男籃比賽時,我看到有個中國中年男子穿的白色T恤,上面寫著‘中國,加油!’,但英文注釋卻是‘中國,加點燃料吧’(Refueling China!)”。詹妮弗說,“我想他肯定是google來的。”

  和詹妮弗一樣,英國《衛(wèi)報》的記者也對“加油”一詞感到驚奇。在中國與西班牙男籃比賽中,臺下的球迷都在揮舞雙臂作為加油方式,中國球迷把這個叫做“墨西哥舞動”。但讓記者感到奇怪的是,他只在英國和中國見到過。伴隨這樣的動作,中國球迷高喊“加油,加油”,于是這位記者表示自己第一次明白了“加油”的含義,用英文白話來說就是“go!go!我們的球隊!‘GO’就是中文‘加油’的意思”。

  但很快這位記者又被弄糊涂了,有一次這位記者在一家印度自助餐廳吃飯時,看到一群中國球迷拿著小紅旗,上面寫著:中國,加油!旁邊的翻譯卻是“Come on(來吧)”。(楊閔善)

編輯:吳歆】
請 您 評 論                                 查看評論                 進(jìn)入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1]