本頁位置:首頁新聞中心奧運新聞
奧運公交專線英文譯名待商量 應杜絕“洋涇浜”

2008年07月29日 17:30 來源:中國青年報 發(fā)表評論

  為了迎接奧運會的到來,北京市專門開通了一批奧運專線公共汽車,在各比賽場館、各大酒店以及北京市主要交通樞紐之間行駛,為大家觀看比賽創(chuàng)造了良好的交通條件。

  本報記者多次搭乘奧運專線汽車,司機都是笑臉相迎,停車、起步也比普通的公共汽車穩(wěn)定。略有瑕疵的還是站名的英文譯法。

  7月28日上午,記者搭乘2路車前往主新聞中心,車上“新聞中心”的站名一目了然,車內(nèi)廣播系統(tǒng)標準的普通話報站:下一站,新聞中心。但用英文報站時,T h e n e x t statio n is(下一站是)后面用的還是中文,與中文報站的站名發(fā)音一模一樣。

  類似的笑話以前就有很多,有些地名的翻譯以前也曾經(jīng)弄得中不中、洋不洋,令人啼笑皆非。應該說,為了準備奧運會,北京在正確翻譯站名、標識上作出了巨大的努力,地鐵等公交系統(tǒng)的英文報站系統(tǒng)摒棄了一些模糊不清的傳統(tǒng)說法,開始取用某某橋南、某某橋北等指向明確的詞語做站名。甚至在英文菜名的譯法上我們也統(tǒng)一了標準。

  其實,說到為外國人提供方便,北京做得比許多發(fā)達國家的大都市都要強許多。奧運期間的一些舉措更是顯示出一個國際化大都市的服務意識,比如說,在三環(huán)、四環(huán)、五環(huán)、機場高速上,都可以看到IBC/MPC的巨幅標識,指引著方向。

  IBC就是國際廣播中心,MPC就是主新聞中心。我們既然準備了英文站名,就應當盡量追求完美。地鐵的做法就不錯,比如,在報出雍和宮站名后,加個英文注釋:喇嘛廟。(王沖)

請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關(guān)注  
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務】-供稿服務】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1]