頻 道: 首 頁|新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|留 學 生| 科 教| 時 尚| 汽 車
房 產(chǎn)|電訊稿|圖 片|圖 片 庫|圖 片 網(wǎng)|華文教育|視 頻|商 城|供 稿|產(chǎn)經(jīng)資訊|廣 告|演 出
■ 本頁位置:首頁新聞中心社會新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
中英文化互惠 數(shù)百英國詩歌海報首展現(xiàn)上海地鐵

2006年04月13日 09:09

  中新社上海四月十二日電 英國名詩飄入上海地鐵,濃濃詩情讓人備感溫馨。經(jīng)上海地鐵、倫敦地鐵有關(guān)部門和英國文化協(xié)會的全力合作,今天六百八十幅英國詩歌海報首次出現(xiàn)在上海地鐵車廂內(nèi),為乘客帶來一股清新的文化之風。

  這次張貼的四首詩歌海報都是英國詩人的名作,它們由中國詩人翻譯后,展現(xiàn)在人們的眼前。其中有英國著名詩人威廉·布萊克的哲理小詩《天真的預示》,詩中的“一沙一世界,一花一天堂”聞名遐邇。詩人威廉·華茲華斯的《水仙》則體現(xiàn)了浪漫清幽的意境。《蝴蝶》的作者邁克爾·布洛克是英國超現(xiàn)實主義詩人,他的詩作既有超現(xiàn)實主義夢幻色彩又富有東方意蘊,他還翻譯過中國唐代王維等詩人的一百五十首詩作。同時,人們還能看到二○○四年英國文學“前進獎”獲得者凱瑟琳·詹米的詩作《藍色的船》。

  據(jù)介紹,今年二月,“中國詩在倫敦地鐵”項目在倫敦先期啟動,中國唐代著名詩人李白的《聽蜀僧浚彈琴》、《送友人》、白居易的《紅鸚鵡(商山路逢)》、杜甫的《春夜喜雨》四首英譯唐詩出現(xiàn)在倫敦地鐵中,成千上萬的英國乘客爭相閱讀,反響熱烈。如今,英國名詩也登陸上海。該合作項目使詩歌文化在當代煥發(fā)出新的活力,也為兩個國際都市今后的進一步交流揭開了序幕。

 
編輯:邱觀史】
  相關(guān)專題:海納百川求卓越——網(wǎng)絡媒體看上海


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務】-廣告服務-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
新聞熱線:(010)68315046
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率
[京ICP備05004340號]