頻 道: 首 頁 |新 聞|國 際|財 經(jīng)|體 育|娛 樂|港 澳|臺 灣|華 人|科 教|圖片|圖片庫|圖片網(wǎng)
時 尚 |汽 車|房 產(chǎn)|視 頻|商 城|供 稿| 產(chǎn)經(jīng)資訊 |出 版|廣告服務(wù)|演出信息|心路網(wǎng)
■ 本頁位置:首頁新聞中心國際新聞
關(guān)鍵詞1: 關(guān)鍵詞2: 標題: 更多搜索
【放大字體】  【縮小字體】
受限內(nèi)部安全制度 美CIA緊缺阿拉伯語與漢語翻譯

2005年06月09日 13:51

  中新網(wǎng)6月9日電 據(jù)美國《紐約時報》報道,美國中央情報局雖然急需阿拉伯語、漢語翻譯人才,卻因受到嚴格的內(nèi)部安全制度的限制,無法招收他們?yōu)橹ぷ,他們將被迫重新審議內(nèi)部安全規(guī)則。

  美國國會上周在一份報告中指出,中情局正經(jīng)受著嚴重的情報專家和外語翻譯人才短缺危機,特別是阿拉伯語、漢語、普什圖語(阿富汗)。

  一位美國政府官員表示,中情局未能招募的大部分翻譯人才是阿拉伯裔移民,他們不僅擁有必要的語言知識,而且熟知他們先前所在的阿拉伯國家的社會文化情況,這正是中情局急于獲得的東西。中情局現(xiàn)在最重要的情報任務(wù)之一就是搜集阿拉伯國家恐怖分子的情報,向極端組織內(nèi)部安插自己的代理人。

  中情局安全部門一位工作人員表示,許多候選翻譯人才與留在國內(nèi)的親屬還繼續(xù)保持著聯(lián)系,這會增加內(nèi)部安全檢查的難度。另外,中情局還擔心這些專家的親屬有可能會成為被敲詐或威脅的目標。中情局向來以極其嚴格地招募代理人而著稱,只有那些35歲以下經(jīng)過嚴格調(diào)查的美國公民將來才有可能接觸到最高機密。

  中情局新聞處主任詹妮弗·米列魯阿伊茲女士表示,現(xiàn)在,中情局正在討論這個問題,調(diào)查都有什么方面在真正按照規(guī)則操作,什么方面沒有,在此情況下能做什么。可能方案之一就是重新審議既定的人員身份檢查規(guī)則。

  來自加利福尼亞州的民主黨參議員哈曼認為此舉對美國有利:"我們應(yīng)當給予在其他國家有親屬的人幫助美國的機會,如果他們是守法愛國公民的話。我們不能拋棄他們,否則,這終將會給我們帶來損害。"

  但是,中情局內(nèi)部一些高級官員反對更改內(nèi)部安全制度,認為放松檢查可能會導致災(zāi)禍。不過,這一問題的最終決定將由中情局局長內(nèi)格羅蓬特做出。(固山)

 
編輯:德永健】
 


  打印稿件
 
關(guān)于我們】-新聞中心 】- 供稿服務(wù)】-廣告服務(wù)-【留言反饋】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。法律顧問:大地律師事務(wù)所 趙小魯 方宇
建議最佳瀏覽效果為 1024*768 分辨率