昨日,本報報道的“童自榮未能為新芳芳獻聲”一事,今日得到了有關回應。記者打電話到上譯廠,對處于風波漩渦另一方的上譯廠著名配音演員丁建華進行了專訪。
關于盛傳的“上譯廠內部團結問題”,丁老師表示,上譯廠不會因為“童自榮風波”弄得人心惶惶、人員不和,上譯廠作為屹立多年的老事業(yè)單位,不會因為個人影響到整個集體。
關于“芳芳”配音風波,丁建華說,《芳芳郁金香》最初的確是找到童自榮和丁建華為男女主角配音,丁建華覺得自己的年齡不是非常適合過于年輕的女主角,所以廠里尊重她的意見,找到剛剛大學畢業(yè)的年輕配音演員黃英。其他角色的配音人員也都已經確定,廠里還不停給童自榮打電話但一直沒有人接聽。后來終于聯(lián)系上,得到的答復是“年齡大了要退休,讓我再考慮考慮”,因為時間很緊,于是廠里找到另一位配音演員任偉,讓他來配芳芳,并且說好“如果童自榮回來,你還是要讓出來,服從安排”。到最后也沒有得到童自榮的明確回復。
配音工作最終完成后,廠里對這兩位年輕配音演員的工作非常滿意,《芳芳郁金香》的導演、演員來中國做宣傳的時候也對中文配音版大加贊賞。后來傳出“上譯廠不讓童自榮配《芳芳郁金香》”的各種反面消息,廠里感到非常納悶而且十分氣憤。
對于配音事業(yè)的蕭條現(xiàn)狀,丁建華也提出不同意見,她說上譯廠正在啟用新人,近兩年也招進不少優(yōu)秀的年輕配音演員,現(xiàn)在上譯廠在編的配音人員有18人,外圍還有30多人。近兩年,上譯廠通過公開招聘,從上海戲劇學院、北京廣播學院以及其他地方招到了5名新配音演員,他們都很快地適應環(huán)境進入一線,廠里也采取“老帶新”的方式培養(yǎng)這些年輕人,“因為現(xiàn)在譯制電影中年輕主角越來越多,這也是一種趨勢,要求廠里有所變化吧!”
當記者問到上譯廠現(xiàn)在的效益情況時,丁建華比較樂觀地回答“總體來說還是比較好的”。以前譯制片廠都比較矜持,只接電影方面的譯制工作,但現(xiàn)在要適應市場的需要,因為中影公司每年只提供30部左右的電影讓上譯廠來配,所以也要接一些譯制電視劇、舞臺朗誦的音像制品以及教育內容的音像制品等等。丁建華說:“因為現(xiàn)在的條件相對以前要好很多,硬件和軟件都是比較先進的,所以廠里認為該放下架子多做一些事,也是開拓業(yè)務,平衡收支!
另悉,本屆奧斯卡提名影片《冷山》正在上譯廠做最后的配音合成,4月將與廣大影迷見面,屆時將有許多年輕配音演員的聲音等待大家評判。
(來源:新京報 作者:張悅)