在“和平使命——2007”聯(lián)合軍演六國參演部隊演習(xí)場上,一位扎著馬尾辮的中國女少校引起俄軍官兵注目,大家都喜歡送花給她,稱她卡林娜,意思是來自中國的紅莓花。她叫董英華,新疆軍區(qū)某部副團職俄語翻譯。
俄軍官兵稱董英華是“紅莓花”,受之無愧。近幾年,她先后執(zhí)行過“和平使命——2005”中俄聯(lián)合軍事演習(xí)、“協(xié)作——2006”中塔聯(lián)合反恐軍事演習(xí)和上海合作組織國防部長會議等多項重大軍事活動的翻譯任務(wù)。去年5月,她再次受命擔任“和平使命——2007”聯(lián)合反恐軍演的翻譯工作。對此,精通業(yè)務(wù)的她不僅參與了前期的會晤翻譯,還負責組織50多名翻譯人員的培訓(xùn)工作,配合外事部門編寫俄文資料、各種文書20余萬字。
部隊進駐切巴爾庫爾六國參演部隊大本營——“野營村”后,俄方承建的“野營村”各種設(shè)施建設(shè)還沒完善,大到官兵吃飯、洗澡,小到電源插頭、生活用品短缺等等,都需要溝通解決。因工作頭緒多,翻譯工作量大,董英華常常剛睡下又起來,剛端起飯碗沒顧上吃又被拉走。翻譯工作忙碌時,人往那里一站,身邊就圍著一大圈人,同時應(yīng)對多人多事的問答,累得口干舌燥也顧不上喝口水。但不管再苦再累,她都堅持做到以良好的精神狀態(tài)面對工作。
董英華在工作實踐中體會到,翻譯是對外軍事交流的橋梁,又是傳播文明和友誼的使者,每一個眼神,每一個表情都影響對外交往。在翻譯中,她處處透著真誠、熱情,始終以微笑面孔示人。在一次實兵演練前,我方官兵前往武器庫房取槍械時,由于門禁系統(tǒng)出了故障,負責看管車庫的俄方人員一時束手無策,加之語言溝通不暢,雙方都有急躁情緒。董英華趕到后,用真誠的笑容和語調(diào)協(xié)通下,俄方很快確定用切割機破門的方案,確保了我方官兵及時取出槍械。俄中校軍官謝爾蓋對董英華說:“董,是你的微笑讓我鎮(zhèn)靜下來,最終找到了解決問題的辦法,謝謝!”
董英華很注重學(xué)習(xí)掌握俄羅斯的風土人情和文明歷史,并應(yīng)用到實際工作中。演習(xí)期間,我陸軍戰(zhàn)斗群總指揮邱衍漢中將設(shè)宴歡迎俄軍斯圖捷尼金中將及夫人。酒宴上,擔任翻譯的董英華即興用流利的俄語朗誦了一首俄羅斯著名的詩,大意是“用普通的智慧無法理解俄羅斯,它是獨一無二的民族,對俄羅斯,你只有相信”。沒想到,董英華的發(fā)揮引起了斯圖捷尼金將軍和夫人的強烈共鳴,他們站起來,跟著她一起朗誦。接著,將軍饒有興趣地問董英華在俄羅斯哪個學(xué)院留過學(xué),她坦誠地告訴將軍,她和陸軍戰(zhàn)斗群的大多數(shù)翻譯一樣,都是第一次來到俄羅斯的土地上。將軍聽后,對董英華的俄語發(fā)音和文學(xué)修養(yǎng)感到驚訝,贊嘆說,沒想到中國軍隊能培養(yǎng)出這么一支俄語翻譯隊伍。
在“野營村”,除完成本職工作外,董英華還主動擔當起俄語教員,她編寫出了《俄語常用口語會話手冊》,并制訂出了授課計劃,每天利用飯后課余時間,教大家?guī)拙淙粘S谜Z。此外,她還組織幾名俄語翻譯和幾名會外語的大學(xué)生士兵,成立了“野營村外語角”,教戰(zhàn)士們學(xué)習(xí)實用會話短語,許多官兵邊學(xué)邊與外軍官兵進行語言交流,有效地增進了相互間的了解。
忙碌的日子總是過得很快。8月23日,董英華和戰(zhàn)友們在紅莓花盛開的俄羅斯戰(zhàn)斗了20多個日日夜夜后,圓滿完成演習(xí)任務(wù)踏上了回國的路程。出國以來,她和戰(zhàn)友們只住過帳篷,只忙于演習(xí),從沒見過“野營村”外的世界。
車隊穿過車里雅賓斯克市區(qū)時,董英華眺望車窗外,映入眼簾的是悠閑的人們在街頭散步,可愛的孩子在嬉戲追逐,好一副和平寧靜的生活圖景。(攝影/記者 賈明祖 撰文/記者 王士彬)
圖片報道 | 更多>> |
|