。牐燦ame: Folke Henschen
。牐燝ender: M
Type: Nominee 1: Prel
附錄二:有關(guān)伍連德的英文名字
英譯漢名,一名多譯,是歷史上海外華人在姓名上普遍遇到的問題:在以往普通話及漢語拼音尚未流行的時(shí)候,一個(gè)中國(guó)人的名字往往有好幾種讀法,依各方言語音不同,拼成英文也就互相乖異,容易歧義以至難以辨認(rèn)。
伍連德之名原意為兼有五種美德,今天的漢語拼音為wu lian de,粵語拼音為 Ng Lean-Tuck;上世紀(jì)初北京音為 Wu Lien-The;而福建音為 Gnoh Lean-Teik;最終他在入學(xué)注冊(cè)時(shí),檳榔嶼大英義學(xué)的老師憑自己的發(fā)音定為 Gnoh Lean-Tuck,伍連德后來的學(xué)業(yè)記錄就以此譯名為據(jù)。留學(xué)英國(guó)劍橋時(shí),西方人就按慣例將姓氏置于后而稱其為“德先生” (Mr Tuck) 。直至他回到中國(guó)天津陸軍醫(yī)學(xué)校任職時(shí),才正式改為 Wu Lien-The,爾后被一直沿用。 由于這樣特殊的歷史沿革,致使他共有Gnoh Lean-Tuck或Wu Lien-Teh、 Lien-Teh WU等多個(gè)名字在現(xiàn)存文獻(xiàn)、資料上交錯(cuò)出現(xiàn)。其中以其返回中國(guó)的 1908年為分線,之前概為Gnoh Lean-Tuck,以此類推。
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved