波多野结衣办公室33分钟,国产suv精品91,我的世界珍妮动画免费看
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    歌劇《紅樓夢》朝鮮大熱 讀懂中國從古典文化開始(2)
2009年12月11日 12:50 來源:人民網(wǎng) 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小
朝鮮版《紅樓夢》中國味十足,原來戲服乃中國所贈。
【點擊查看其它圖片】

  讀懂中國,先讀懂中國古典文化

  翻譯了韓語版《紅樓夢》的韓國教授崔溶澈曾說,讀懂中國,先從讀懂《紅樓夢》開始,因為它融中國人的思想、風俗和文化于一身。朝版《紅樓夢》作為中朝友好年的重要內(nèi)容,所做的正是讓朝鮮人民看懂中國,看懂中國人,由此形成天然的親近之感。有人曾說,中國要走向世界不能僅僅依靠老祖宗的東西。然而,如果不能讓外國人了解塑造中國人性格的價值體系,又如何讓對方接受我們的現(xiàn)在呢?北京奧運會讓世界真正認識到中國不可忽視的存在,有誰能說其中中國古典文化不是居功甚偉呢?記者在與多位外國朋友攀談之后發(fā)現(xiàn),中國的古典文化是這樣被人寶貝著。

  坂井麻衣香是個地道的日本人,只會說“你好”、“謝謝”等極少的日常中文用語。2008年,她跟隨日本青少年友好代表團第一次來到中國。她的心情是忐忑的,與人說話時總是怯怯的,但是當我問她對中國有多少了解時,她笑著指指電視說《西游記》。說完,她與同學兼翻譯高橋暢子相視一笑,似乎分享了最開心的事?ば馁F義第一次在中國家庭里過夜就徹夜未眠,他激動地說,原來中國的高中生與日本高中生沒有什么兩樣,他與日本小主人深入探討了最喜歡的著作《三國演義》,大家對軍事和政治的理解竟有如此多相似之處,讓他十分驚奇。

  韓國前駐華大使金夏中曾經(jīng)表示,韓國小孩從小就開始讀中國的四大古典名著,感受中國文化和歷史,其中《三國演義》最受歡迎。中國人與韓國人攀談時,很容易發(fā)現(xiàn)話題總是離不開三國故事。韓國有句話,叫“不要和沒讀過‘三國’的人說話”,“三國”的影響由此可見一斑。

  2008年,中國著名京劇演員孫萍在做客人民網(wǎng)談京劇的世界化時說,歐美人對中國的京劇有一種非常美的形容詞,他們對京劇有一種神圣和崇拜的感覺,他們覺得京劇是一個東方的藝術(shù)。作為一個中國京劇演員,她走到歐美的每一個國家或者每一處都受到很隆重的歡迎。

    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標準已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復制及建立鏡像,違者將依法追究法律責任。
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)] [京ICP證040655號] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號-1] 總機:86-10-87826688

Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved