中文字幕在线乱人伦,激情久久亚洲小说,精品久久伊人
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    李長聲:村上春樹接近諾獎(jiǎng) "反戰(zhàn)演講"弄巧成拙
2009年03月21日 13:18 來源:新京報(bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

  本報(bào)上周刊出專題《當(dāng)我讀村上時(shí),我讀些什么》,邀請(qǐng)村上春樹中譯版的譯者林少華梳理“林譯”20年的起承轉(zhuǎn)合,試圖解讀最近因更換中譯者而卷土重來的“村上熱”。期間,本報(bào)記者也與旅日學(xué)者李長聲取得聯(lián)系,李先生在上世紀(jì)八十年代編輯《日本文學(xué)》雜志期間,曾以專輯的形式介紹過村上春樹,他對(duì)村上的理解頗為不同。

  我沒讀過林譯村上

  新京報(bào):你認(rèn)為林少華譯夏目漱石、譯《在世界中心呼喚愛》,跟他譯村上春樹的行文風(fēng)格,是不是一樣?

  李長聲:我沒讀過林少華翻譯的村上作品,更沒讀過《在世界中心呼喚愛》原作或譯本,無從談起。倘若同一譯者翻譯有云泥之別的兩個(gè)作品,讀者讀來卻一個(gè)味兒,那當(dāng)然就說明沒譯出原作的風(fēng)格,而只有譯者的風(fēng)格。林譯在本土化上大功告成,譯筆很合乎某個(gè)讀者層的趣味,跟上了時(shí)潮,結(jié)果讀出了一個(gè)中國特色的村上春樹。村上走在北京街頭, 那張中學(xué)生似的面孔,我也許能認(rèn)出他,但若被完全裝束成中國人模樣,恐怕就認(rèn)不出來。

  新京報(bào):你認(rèn)為,如果先撇開村上的文學(xué)價(jià)值不談,村上在中國的傳播,就一個(gè)“林譯”足夠嗎?

  李長聲:翻譯,有比較有鑒別才能發(fā)展,但受制于作者權(quán)益,而且出版是商業(yè),通常一個(gè)作品不會(huì)有幾個(gè)譯本,除非著作權(quán)過期,比如《菊與刀》譯本出了好多。村上春樹屬于個(gè)別現(xiàn)象,一般不會(huì)有出版社買下某作家大部分作品的版權(quán),也不會(huì)爭搶著翻譯。你譯這本,他譯那本,自然就可以比較好壞,鑒別高低。從提高翻譯水平,豐富翻譯文學(xué)來說,多些人翻譯村上春樹應(yīng)該是好事。當(dāng)然,一個(gè)人專門翻譯某個(gè)作家,或某類作品,有助于翻譯水平的提高。

  對(duì)村上不僅是誤讀

  新京報(bào):你提過,村上春樹也許是被中國讀者“誤讀”為小資了的。最近,村上春樹在耶路撒冷接受文學(xué)獎(jiǎng)的頒獎(jiǎng)時(shí)做了一番演講,說這些話時(shí)的村上,未必是他的中國讀者所了解的。在你看來,怎樣讀村上春樹是更客觀全面的呢?

  李長聲:讀小說是各有所好,不可能讀得客觀。現(xiàn)在的書本常見開卷有“導(dǎo)讀”,那么,這個(gè)“導(dǎo)讀”有責(zé)任把作者及作品介紹得客觀而全面。譯者好把自己翻譯的作品捧上天,他發(fā)現(xiàn)了天才似的,或許他本來就不了解,或者他知道了不說,給作者當(dāng)托兒,更好像批評(píng)了作者就是批評(píng)了自己。這就是誤導(dǎo),還不如不導(dǎo),F(xiàn)在翻譯書,似乎有兩條捷徑,一是聽說原地暢銷,搶過來翻譯,再是把臺(tái)灣翻譯出版的拿過來。這兩種捷徑都可能讓譯者或編輯不去好好了解作者或作品。

  新京報(bào):日本人怎么理解村上的?

  李長聲:關(guān)于村上,日本有不少反面意見,出了一些書,但媒體多不予報(bào)道,跟著主旋律,也免得招惹村上的村民們。東京大學(xué)的教授對(duì)村上文學(xué)有捧的,也有打的,譬如小森陽一,寫了一本《村上春樹論》。

  小森陽一指出村上的文本策略是閃現(xiàn)歷史記憶,然后歸因于無可奈何,從而抹掉記憶,輕松地獲得解脫。村上的“蛋對(duì)墻”之說,不正是一種無可奈何嗎?他在耶路撒冷講了一通很空泛的話,甚至有點(diǎn)得便宜賣乖的味道。他明確告訴以色列,他并不是去抗議戰(zhàn)爭,而是太多人建議他不要去,他就偏要去。又說,他不贊同任何戰(zhàn)爭,不支持任何國家,當(dāng)然也就不單單針對(duì)以色列的戰(zhàn)爭。而且,“不管墻有多么正確,蛋有多么錯(cuò),我都會(huì)站在蛋這一邊!焙孟裾f,我就這么個(gè)倔脾氣,屬牛的,今年正好是牛年。哪怕是臭蛋,他也要站在蛋一邊,為什么?是為了作品的價(jià)值,站在墻那邊的作品有什么價(jià)值呢。或許去耶路撒冷離諾貝爾獎(jiǎng)又近了一步,但弄巧成拙也說不定。

【編輯:劉通
    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號(hào)-1]