久久精品无码一区二区日韩AⅤ,免费高清A级毛片在线播放,十大黄色软件
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    早期《紅樓夢(mèng)》譯本:賈寶玉是女人 鴛鴦成"鵝"
2009年02月27日 21:06 來源:廣州日?qǐng)?bào) 發(fā)表評(píng)論  【字體:↑大 ↓小

  經(jīng)典名著《紅樓夢(mèng)》在西方人眼中是怎么回事?結(jié)果可能會(huì)出乎我們的意料。一本反映《紅樓夢(mèng)》海外翻譯情況的《莎士比亞眼里的林黛玉》近日出版。書中透露的信息非常雷人,比如“襲人”,就被老外直接翻譯成“襲擊男人”,而有的版本則把寶玉寫成“l(fā)ady”(女士)相當(dāng)無厘頭。

  黛玉成“黑馬”

  根據(jù)《莎士比亞眼里的林黛玉》一書作者裴鈺在該書中披露,在早期英文版本中,黛玉被翻譯成Black Jade,也就是“黑色的玉”。從中文字面純粹的意義上來講,黛玉也有黑色的玉之意,盡管這多少有些望文生義,不過,也算勉強(qiáng)過得去?墒,問題出在英文本身,Jade的引申義,有兩個(gè),一個(gè)是loose woman,有“放蕩的女人”之意;另一個(gè)是horse,馬,Black Jade的引申義就是a loose woman of dark skin,或者black horse,這兩個(gè)含義與《紅樓夢(mèng)》里的黛玉,差得太遠(yuǎn)!

  最離譜的是,在1932年德文版《紅樓夢(mèng)》中,譯者將林黛玉的名字譯為Blau juwel。在德文中,Blau是黛色的意思,juwel是青玉的意思,在德國的土話中,juwel的引申義是女仆、丫環(huán),在德文版里,林黛玉沒成蕩婦,又改作了女仆丫環(huán)。

  至于寶玉的丫環(huán)襲人,在英文譯本(楊憲益譯本)中,是這樣翻譯的:Hsi-jen,(assails men),“Hsi-jen”是音譯,問題出在括號(hào)里的注釋,本來譯者是為了給英文讀者解釋這個(gè)人名的意思。可是,解釋卻大大錯(cuò)了,assails men 是“襲擊男人”的意思。這就完全曲解了“襲人”這個(gè)詞的本意,襲人之名是取自“花氣襲人知晝暖”。這與襲擊男人完全沒有關(guān)系。

  “賤荊”變成“窮妻”

  在古漢語中,“賤荊”一詞被當(dāng)做妻子的謙稱,就如同“犬子”一樣,其實(shí),就是妻子的意思。然而,在《紅樓夢(mèng)》英譯本中,卻把這個(gè)詞翻譯為“poor wife”,可嘆一個(gè)“poor”(窮),把中國已婚婦女統(tǒng)統(tǒng)惡搞成了吃不飽肚子的可憐女人。

  《紅樓夢(mèng)》里,有很多中國傳統(tǒng)文化里的概念,比如瑤池、蓬萊,在書中寶玉就有句詩是“酒未開樽句未裁,尋春?jiǎn)柵D到蓬萊。英譯本里,把瑤池和蓬萊翻譯為“Elysium”!笔裁词荅lysium呢?就是希臘神話中的“極樂世界”,就是好人、善人死后居住的場(chǎng)所。這個(gè)概念和中國的瑤池、蓬萊有一個(gè)最根本的區(qū)別,那就是瑤池、蓬萊,是中國神話中神仙居住的地方,并不是一個(gè)人死后居住的地方。而Elysium,則是人死后的居住地方。

  賈寶玉被譯成女性

  由于理解的歧義,翻譯成英文的《紅樓夢(mèng)》人名,有時(shí)會(huì)變得相當(dāng)怪異,比如奴才“興兒”,本意是興旺的意思,但是在英文譯本中,被翻譯成為“Joker”,也就是我們玩的撲克牌中的大鬼的意思。同樣的讓人哭笑不得的翻譯還有很多——怡紅公子就是賈寶玉,可是,在英譯本中,怡紅公子被翻譯為Green Boy,綠公子。

  而在早期英文譯本中,賈寶玉被翻譯成為“Lady Bao yu”,譯者以為賈寶玉是女性,這堪稱世界翻譯史的千古笑談,可見,早期翻譯《紅樓夢(mèng)》的外國人,不僅中文水平很差,而且,對(duì)中國傳統(tǒng)文化缺乏必要的尊重。

  《紅樓夢(mèng)》原著中有一段《葬花吟》,其中有一句“手把花鋤出繡閨”在英譯本中被翻譯成“has rake in hand into the garden gone”其中,rake 是耙子,不是鋤頭。

  在早期英文譯本中,丫環(huán)鴛鴦的名字被翻譯成:Faithful Goose(忠誠的鵝),可大家都知道鴛鴦并不是鵝。

【編輯:張中江
    ----- 文化新聞精選 -----
商訊 >>
直隸巴人的原貼:
我國實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號(hào)-1]