国产香蕉国产精品偷在线,亚洲日本成年在线看
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    華裔日本初中生解開李白詩句日中不同之謎
2009年01月26日 16:14 來源:中國新聞網(wǎng) 發(fā)表評論  【字體:↑大 ↓小

  中新網(wǎng)1月26日電 據(jù)日本共同社報道,日本東京都江戶川區(qū)一所初中的華裔學(xué)生發(fā)現(xiàn)中國著名詩人李白寫下的《靜夜思》在日中兩國略有不同。盡管關(guān)于詩句的不同早有部分學(xué)者關(guān)注,但這名學(xué)生還是執(zhí)著地揭開了謎底。

  李白的《靜夜思》表達(dá)了望月思鄉(xiāng)的感情。在日本,這首詩的漢字通常表記為“牀前看月光,疑是地上霜。舉頭望山月,低頭思故鄉(xiāng)”。

  中國河北省出生的初三學(xué)生相木將希三年前來到日本,他在日本的語文資料中看見了以上表述。除去“牀”字通“床”字外,他發(fā)現(xiàn)與自己在中國學(xué)習(xí)的相同唐詩的內(nèi)容有兩處不同,日語中的“看月光”在中國是“明月光”,“望山月”則是“望明月”。

  據(jù)稱,不用“看”字是為了打消盯著月亮看的感覺,不用“山”字則是為了除去月亮剛從山頭升起的語意。

  相木和同學(xué)一起咨詢了出版資料的出版社,對方回答“不清楚”。他們通過互聯(lián)網(wǎng)查詢、寫信給中國學(xué)者等方法咨詢后得知,日本的表述是李白作詩的原文,中國的表述則是明朝以后為普及詩詞而改寫的。

【編輯:藍(lán)玉貴
    更多文化新聞
直隸巴人的原貼:
我國實施高溫補貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
銆?a href="/common/footer/intro.shtml" target="_blank">鍏充簬鎴戜滑銆?銆? About us 銆? 銆?a href="/common/footer/contact.shtml" target="_blank">鑱旂郴鎴戜滑銆?銆?a target="_blank">騫垮憡鏈嶅姟銆?銆?a href="/common/footer/news-service.shtml" target="_blank">渚涚ǹ鏈嶅姟銆?/span>-銆?a href="/common/footer/law.shtml" target="_blank">娉曞緥澹版槑銆?銆?a target="_blank">鎷涜仒淇℃伅銆?銆?a href="/common/footer/sitemap.shtml" target="_blank">緗戠珯鍦板浘銆?銆?a target="_blank">鐣欒█鍙嶉銆?/td>

鏈綉绔欐墍鍒婅澆淇℃伅錛屼笉浠h〃涓柊紺懼拰涓柊緗戣鐐廣?鍒婄敤鏈綉绔欑ǹ浠訛紝鍔$粡涔﹂潰鎺堟潈銆?/font>
鏈粡鎺堟潈紱佹杞澆銆佹憳緙栥佸鍒跺強寤虹珛闀滃儚錛岃繚鑰呭皢渚濇硶榪界┒娉曞緥璐d換銆?/font>