丰满少妇人妻hd高清大乳,综合图区亚洲偷窥白拍
本頁位置: 首頁新聞中心文化新聞
    村上春樹作品換譯者 林少華:希望我譯的也能出版
2009年01月05日 09:35 來源:東方早報(bào) 發(fā)表評論
村上春樹堅(jiān)持每天慢跑
【點(diǎn)擊查看其它圖片】

  以高昂代價(jià)從上海譯文出版社搶來村上春樹作品的南海出版公司,看來是要顛覆讀者十多年來閱讀村上春樹的習(xí)慣了。剛剛由南海出版公司出版的村上春樹《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》的譯者欄上,不再是熟悉的“林少華”,而是一個(gè)陌生的“施小煒”。翻譯村上春樹作品近20年的翻譯家林少華第一次感覺被“拋棄”了,習(xí)慣了“林少華版”村上春樹的大陸讀者也第一次體驗(yàn)到“非林少華”牌的村上是什么味道的。幸好,從網(wǎng)上反饋的情況看,村上春樹的忠實(shí)讀者對施小煒版基本滿意。

  村上:整理四分之一世紀(jì)跑步人生

  “我從1982年的秋天開始跑步,持續(xù)跑了將近23年,幾乎每天都堅(jiān)持慢跑,每年至少跑一次全程馬拉松!贝迳洗簶湓凇懂(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》中說。村上說,自己堅(jiān)持每天跑步的理由是鍛煉強(qiáng)健體魄,以有足夠的體力寫作,在他看來寫作是件體力活!懂(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》記錄了村上春樹這位“跑步作家”在四分之一世紀(jì)里,日日堅(jiān)持跑步的故事。

  《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》是村上春樹第一次正面寫自己的作品,這是一部類似“回想錄”的書。如何定義這部作品,村上春樹在后記中說他也很矛盾,“雖不是傳記那般夸張的玩意兒,但是歸納到隨筆的名號(hào)下去,似乎也頗勉強(qiáng)!薄霸谖遥窍胍耘懿綖槊浇,對自己作為一個(gè)小說家,同時(shí)又是一個(gè)‘比比皆是的人’,是如何度過這約摸四分之一世紀(jì)的,動(dòng)手整理一番!

  施小煒:我的譯文更準(zhǔn)確

  除去這是村上春樹第一本自傳性質(zhì)的作品,更讓中國讀者驚訝的是村上作品中文版首次換了譯者,不再是與村上春樹如影隨形的林少華。半年前,從上海譯文出版社搶來《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》中文版權(quán)的南海出版公司,發(fā)起“村上‘自傳’首次公開征集譯者”活動(dòng),從社會(huì)上召集一名譯者,最后同時(shí)出版“林少華版”和“非林少華版”兩個(gè)版本《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》。據(jù)出版社方面介紹,整個(gè)“海選”活動(dòng)中共收到50位譯者的試譯稿件,最后施小煒從中脫穎而出,施小煒版《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》首先出版。

  “一開始對參加這個(gè)‘海選’只是抱著試試的態(tài)度,能否出版其實(shí)無所謂。這是一部隨筆集,文字平淡,一點(diǎn)都不花哨,花了一個(gè)暑假就翻譯完了!甭镁尤毡18年,現(xiàn)執(zhí)教于上海杉達(dá)學(xué)院的施小煒在接受早報(bào)記者采訪時(shí)說。談到以前的村上春樹譯本,施小煒表示,“我是在課堂上教課時(shí)才對中譯本的村上春樹作品有所了解的。我的學(xué)生告訴我,他們在閱讀了村上原著后發(fā)現(xiàn),中譯本有些理解錯(cuò)誤!闭劦阶约鹤g筆下的村上,施小煒說,“相比林少華的版本,我的譯文更準(zhǔn)確!

  林少華:希望我譯的也能出版

  “我陪(他)跑了20年,突然有一天告訴我不再讓我陪一段了,我成了旁觀者!贝迳洗簶湓诖箨懙挠米g者失落地對早報(bào)記者說,“村上春樹已經(jīng)進(jìn)入我的骨髓,我?guī)缀蹩梢杂|摸到他的靈魂。”看到《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》上的譯者名赫然印著別人的名字,林少華用“難以割舍”這個(gè)詞表達(dá)自己譯稿暫時(shí)無法出版的心情,“自己的自尊心似乎受到了一點(diǎn)傷害。”

  作為“村上‘自傳’首次公開征集譯者”活動(dòng)參與者,林少華說他早在去年9月30日就已經(jīng)交了整稿,并以為出版社會(huì)同時(shí)出版包括他的譯稿在內(nèi)的另兩個(gè)版本“跑步”!白詈笪沂窃诋(dāng)當(dāng)網(wǎng)上看到《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》出版了!绷稚偃A說,“我在當(dāng)當(dāng)網(wǎng)上看了兩頁《當(dāng)我談跑步時(shí)我談些什么》,這是另外一個(gè)‘村上春樹’,差別挺大。施小煒譯得怎么樣,我還不好說!闭劦阶约旱淖g稿,林少華說,他只希望像最初出版社允諾的那樣還能出版,“對自己和讀者都有個(gè)交代,也讓讀者比較一下!

  早報(bào)記者 石劍峰

【編輯:張中江
    更多文化新聞
直隸巴人的原貼:
我國實(shí)施高溫補(bǔ)貼政策已有年頭了,但是多地標(biāo)準(zhǔn)已數(shù)年未漲,高溫津貼落實(shí)遭遇尷尬。
${視頻圖片2010}
關(guān)于我們】-About us 】- 聯(lián)系我們】-廣告服務(wù)】-供稿服務(wù)】-【法律聲明】-【招聘信息】-【網(wǎng)站地圖】-【留言反饋

本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點(diǎn)。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。

[ 網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP證040655號(hào)] [京公網(wǎng)安備:110102003042-1] [京ICP備05004340號(hào)-1]