本頁位置:首頁新聞中心文化新聞
把廣州改名媚外是文化不自信的表現(xiàn)

2008年02月23日 08:46 來源:中國青年報 發(fā)表評論

  2月18日,香港委員耿樹森在分組討論中提出,廣州應借亞運契機全面提升國際化標準。廣州可否考慮將英文譯名“Guangzhou”改為更多外國人知道的“Canton”或將其與“Guangzhou ”共用,以符合廣州歷史和外國人習慣。(《南方都市報》2月21日)

  與以往有人建議將龍的英文由“dragon”改為“l(fā)ong”一樣,建議將廣州英文譯名“Guangzhou”改為“Canton”,都是一種置民族文化習慣于不顧,而一味投合少數(shù)外國人習慣的不自信的表現(xiàn)。

  且不說經(jīng)過數(shù)十年的對外交往和改革開放,符合漢語拼音和中國人語言習慣的“Guangzhou”已經(jīng)越來越多地為外國人所接受,就是“Canton”也未必就像有人建議的那樣,真正符合“廣州歷史和外國人習慣”。首先,關于“Canton”名稱的來歷,盡管存在不同說法,但是專家通常認為不管是來源于葡萄牙文還是英文,“Canton”是對粵語“廣東”一詞不準確的音譯。根據(jù)記者對一些國外留學生的采訪,“Canton”和“Guangzhou”在國內(nèi)外也是通用的。英國人駐廣州領事館的主頁,以及不少駐廣州的外企,都是按照中國語言習慣把廣州稱為“Guangzhou”而不是“Canton”。這都說明不論是從歷史原因還是現(xiàn)實趨勢,“Guangzhou”隨著漢語言拼音規(guī)范的推廣越來越為更多的外國人接受。

  越是民族的越是世界的。一個國家在對外交往中應該注重保持自己的文化傳統(tǒng)和民族自信,只有這樣才能夠以自身獨立的特色平等地與世界對話。與有些人建議按照外國人的習慣把廣州改為“Canton”相反的例子,是韓國人的“去漢語化”,不顧外國人,也包括廣大中國人的習慣將“漢城”改為“首爾”,其目的就是要樹立自己的民族文化自信心和品牌。

  如果一個國家和地區(qū)連自己的名字叫什么都要投別人所好,這種不自信的做法不僅不能“提升國際化標準”,塑造自己的“品牌”,反而會自毀形象。就像不能因為“東亞病夫”和“支那人”一度在歷史上很符合一些日本人的習慣,而建議改自己的名字與日本軍國主義的歷史習慣“接軌”一樣,廣州還是按照我們十幾億同胞的習慣稱為“Guangzhou”吧。(陸高峰)

編輯:宋方燦】
請 您 評 論                                 查看評論                 進入社區(qū)
登錄/注冊    匿名評論

        
                    本評論觀點只代表網(wǎng)友個人觀點,不代表中國新聞網(wǎng)立場。
圖片報道 更多>>
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
甘肅白銀屈盛煤礦事故已造成20人遇難
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
盤點世界現(xiàn)役十大明星航母艦載機
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
13米高巨型花籃“綻放”天安門廣場
中國首艘航空母艦正式交接入列
中國首艘航空母艦正式交接入列
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
日本發(fā)生列車脫軌事故 致9人受傷
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
沙特民眾首都街頭駕車巡游慶祝建國日
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
世界模特嘉年華 60佳麗夜游杜甫草堂
青海北部出現(xiàn)降雪
青海北部出現(xiàn)降雪
每日關注>>更多
【關于我們】-【 新聞中心 】- 【供稿服務】-【圖片庫服務】-【資源合作】-【招聘信息】-【不良和違法信息舉報
有獎新聞線索:(010)68315046
本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務經(jīng)書面授權。
未經(jīng)授權禁止轉載、摘編、復制及建立鏡像,違者依法必究。
法律顧問:大地律師事務所 趙小魯 方宇
[網(wǎng)上傳播視聽節(jié)目許可證(0106168)][京ICP備05004340號] 建議最佳瀏覽效果為1024*768分辨率