時下,盜版又玩出了“欺世盜名”的新花招。最近,一本“池莉著《欲望雙城》”出現(xiàn)在全國各地大街小巷。這部講述一個內(nèi)地女子香港創(chuàng)業(yè)故事的小說,不僅引來書評家的熱評,而且十分暢銷。但極具諷刺意義的是:這本“池莉新作”居然是盜版者“移花接木”的作品。
打著“池莉著”旗號的《欲望雙城》,內(nèi)容中探討生命終極幸福的現(xiàn)實(shí)主義追問很像池莉一貫的風(fēng)格,但敘事和語言還是可以看出與池莉以往作品有所不同。而今年九月,作家出版社確實(shí)也出版過一部長篇小說《欲望雙城》,只不過那是香港作者蝴蝶蘭所著。
據(jù)業(yè)內(nèi)人士透露,對盜版者而言,將正版書翻版粗劣制作的手段已經(jīng)過時,而“此王非彼王”,盜用“王朔”“王躍文”等著名作家名字的做法已經(jīng)不新鮮;把作者名字寫成“金庸著”或“全庸著”混淆視聽、將“韓寒 新著”寫成“韓寒新 著”的伎倆也已為人所不齒。如今,不法盜版者連腦筋都懶得再動,直接把好看的作品,將真實(shí)的作者名“挖掉”,換成風(fēng)格差不多的、當(dāng)然必須是有市場賣點(diǎn)的著名作家的名字。最近作家出版社出版的“鄭執(zhí)著《浮》”,也被用同樣手法“嫁接”成了“韓寒著《浮》”,居然在正牌作者鄭執(zhí)的母校以一天300本的速度熱賣,令作者哭笑不得。更可笑的是,《欲望雙城》的作者蝴蝶蘭,向自己所在社區(qū)賣書的小販問“有沒有池莉的《欲望雙城》?”那小販也連聲說“有,有,池莉的新書,就是好銷!”
據(jù)悉,除了全國各地的書店,流動攤點(diǎn)和網(wǎng)上是這本盜版書的主要銷售點(diǎn)。許多讀過且十分喜愛此書的讀者不明真相,還就這本“池莉新作”寫了書評或感想,在平面或網(wǎng)絡(luò)媒體發(fā)表。作家出版社、池莉、蝴蝶蘭對此都表示強(qiáng)烈憤慨。作家出版社稱,為維護(hù)出版社和作者及著名作家池莉的名譽(yù)和權(quán)益,將會把在網(wǎng)上有據(jù)可查的銷售點(diǎn)向各地執(zhí)法部門報案,并督請社會各界和各網(wǎng)站配合,將盜版書籍拒之門外。(記者 姜小玲)