瑞典學(xué)院圖書館小會議室,古典歐式裝飾風(fēng)格。滿壁圖書,集中了百年來世界文學(xué)大師們的智慧。
12月7日下午,本報記者就在一排排大師著作的俯視下,采訪諾貝爾文學(xué)獎五人評委會成員之一,評委會前常務(wù)秘書,賀拉斯。恩格道爾院士。
賀拉斯院士告知,每一位文學(xué)獎得主,必須經(jīng)歷至少兩次提名才會進(jìn)入最后的五名候選人名單。
在宣布獲獎名單之前,輿論稱莫言和村上春樹的呼聲最高,外界認(rèn)為,是他們兩人在PK。賀拉斯澄清說,5人入圍名單保密期是50年,日本作家村上春樹是否入圍官方從未向外透露,莫言參與的是五人的競爭,而不是兩個。
莫言至少被提名兩次
1、瀟湘晨報記者:諾貝爾文學(xué)獎“五人評審委員會”是如何運(yùn)作的?這五個人是怎么產(chǎn)生的?他們在評審時據(jù)悉是“整天整天地看獲推薦者的作品”,精力上忙得過來?
賀拉斯:實(shí)際上,評選工作是18個院士為基礎(chǔ)的,再由18個院士選5個人組成評審委員會,我是5個人中的一個。相對于其他人,我們有更多的責(zé)任,要花費(fèi)更多的精力,比其他院士要辛苦。委員會的院士一年有三分之一的時間用在這件事上。
每年的12月到1月,我們向全世界發(fā)出1000多封信邀請有提名資格的人提名,比如每個國家的作協(xié)主席,筆會主席,曾經(jīng)的文學(xué)獎獲得者,都有推薦資格。2月1日前必須寄回瑞典學(xué)院。因?yàn)橛泻芏嗳送扑]相同的人,整理出來名單每年一般在200人左右。這200多人通過評委會的評審,逐漸減少到20個人的半長名單,到5月底,5人入圍短名單出爐。隨后這5人名單將由瑞典學(xué)院18位院士討論。接下來的整個暑假,18個院士都在閱讀5個候選作家的作品。假期結(jié)束,院士們就以書面的形式報告自己選擇的人及其理由。之后,每周四進(jìn)行討論、辯論,直到人選中有一名候選人獲得10票以上。
這里有一個規(guī)則,在20人的半長名單上至少要出現(xiàn)過2次,不可能一個作家第一次出現(xiàn)在短名單上就會入選。也就是說莫言獲獎,他的名字至少有兩次出現(xiàn)在半長名單上。有的獲獎?wù),在名單上出現(xiàn)過好多次。出現(xiàn)幾次,院士們就會幾次讀到他的作品,德國有個哲學(xué)家說過,必須反復(fù)閱讀作品,就像牛的反芻。
2、瀟湘晨報記者:莫言上過幾次名單?進(jìn)入了5人名單后,選誰都有偶然性,是這樣嗎?
賀拉斯:無法透露莫言上了幾次短名單,只能說至少是兩次(笑)。有時,作家會從這個短名單中落下去,幾年后,又會出現(xiàn)在短名單上,還有些作家直到死后,也沒有再在短名單上出現(xiàn)過。
獲獎?wù)卟皇莾扇说母偁,而是五?
3、瀟湘晨報記者:有輿論說,今年提名的莫言與日本作家村上春樹,獲獎呼聲最大,他們是這次最有力的候選人?
賀拉斯:我不能說,我們的保密是50年,你要相信,獲獎?wù)哂肋h(yuǎn)是五個人在競爭,而不是兩個人。
4、瀟湘晨報記者:近一百年來,諾貝爾文學(xué)獎所授予的每一個作家,你們內(nèi)部幾乎都有爭議。據(jù)悉,莫言獲獎的爭議大不大?
賀拉斯:我參加這樣的評選15年了,15年來沒有出現(xiàn)完全一致的結(jié)果,總是有爭論。當(dāng)然,爭論的激烈程度不一樣,從來沒有一致通過。在討論過程中,5個評委中,每個人都有自己最欣賞的作家,但總能達(dá)到一致。投票時,我們是一個集體,如果意見很不一致,會遵循少數(shù)服從多數(shù)的意見。莫言獲獎的爭議不激烈。
很想把疏漏了的偉大作家拽回來
5、瀟湘晨報記者:這些年來,你們是不是覺得有遺珠之憾、是否還有一些著名作家沒有評上?
賀拉斯:我們必須承認(rèn),100多年來是疏漏了一些偉大的作家,如卡夫卡、詹姆斯·喬伊斯等,原因很多,有的人沒有提名、有的人去世了等。說實(shí)在的,對那些疏漏了的大師,我們現(xiàn)在很想把他們一一拽回來!還有一些作家,我們也很想頒給他們第二次文學(xué)獎,比如葉芝,托馬斯。曼,尤其是托瑪斯曼,他獲獎后創(chuàng)造的作品更偉大。
6、瀟湘晨報記者:莫言獲得諾貝爾文學(xué)獎后,聽說在一份中國作家富豪排行榜名單中,莫言已經(jīng)躍居第二位。不可否認(rèn)的是,諾貝爾文學(xué)獎具有十分重要的商業(yè)價值,有人擔(dān)心,獎金和聲譽(yù)會毀掉一個好作家,您怎么看?對我們國內(nèi)的年輕創(chuàng)作者,可否提一些建議?
賀拉斯:確實(shí)流傳一種魔咒,說一個作家一旦獲得了諾貝爾文學(xué)獎就會毀掉。但也有很多列外,德國的作家托馬斯·曼 越寫越好,我們還在討論是否對他第二次頒獎。金錢毀掉一個作家?錢好像沒有這么大的破壞力。
對于年輕作家的創(chuàng)作要多鼓勵。我看過許多法文的中國作品,感覺很好。
7、瀟湘晨報記者:您覺得有什么瑞典的作品可以通過翻譯家介紹給中國的讀者嗎?
賀拉斯:瑞典有很多很好的文學(xué)作品,我們甚至設(shè)想過拿一個瑞典作家寫的故事框架用中國古典的方式來寫作,用線裝書的方式出版。那將是件很有趣的事。我們希望有更多文化的交流。
(郭谷斌 曾鵬輝 李少贏 )
Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved