中國(guó)新聞社主辦 |
|
《臥虎藏龍》紐約試映評(píng)價(jià)褒貶不一 2000年10月31日 11:17 中新網(wǎng)北京10月31日消息:日前,《臥虎藏龍》在紐約曼德遜大道550號(hào)的索尼多媒體劇場(chǎng)舉行試映活動(dòng)。美國(guó)電影圈的知名人士和一些旅美華裔藝術(shù)家到場(chǎng)觀看。但資深華裔藝術(shù)家們對(duì)該片褒貶不一。 北京晨報(bào)引述美華藝術(shù)協(xié)會(huì)主席周先生的話說,這部片子有些言過其實(shí)。他認(rèn)為主要問題是這部片子拍得不像武俠片,而像是童話故事。另外,沒有大場(chǎng)景也是一個(gè)缺憾。周先生還認(rèn)為,在語(yǔ)言方面還存在不足。 關(guān)于這部片子的宣傳和關(guān)于奧斯卡的問題,周先生稱:片子的宣傳、包裝很好,至于奧斯卡獎(jiǎng),不要過于看重,奧斯卡本身就是一個(gè)商業(yè)大聚會(huì)。 著名旅美作曲家譚盾卻另有看法。譚盾說,“李安懂得如何打動(dòng)西方、尤其是美國(guó)觀眾心理的人。在多倫多電影節(jié),《臥虎藏龍》在300多部送選片中,由觀眾投票選出第一名,這很說明問題。東方的文化向西方傳播,如果沒有一個(gè)可以為西方觀眾易于接受的形式,是很難的。” 對(duì)該片的畫面、對(duì)白,譚盾很欣賞。他說:《臥虎藏龍》在畫面的運(yùn)用、在人物關(guān)系的建構(gòu)上,都非常符合西方觀眾的欣賞習(xí)慣,尤其是英文字幕,太能打動(dòng)西方人了,重編過的英文字幕對(duì)白比中文更煽情。 相關(guān)報(bào)道:李安的動(dòng)作片有詩(shī)意 北美媒體盛贊《臥虎藏龍》 相關(guān)報(bào)道:《臥虎藏龍》氣勢(shì)如虹 紐約影展成壓軸戲 相關(guān)報(bào)道:《臥虎藏龍》多 倫 多獲觀眾投票獎(jiǎng) |
|||
| 新聞大觀 | 中新專稿 | 圖文專稿 | 中新圖片 | 中新影視 | 中新出版品 | 中新電訊 | 中新專著 | 中新英才 | | |
.本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社觀點(diǎn)。 .刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。 |