(聲明:刊用《中國新聞周刊》稿件務(wù)經(jīng)書面授權(quán))
鞏俐的好萊塢機(jī)會
“她的英語不扎實(shí),但她的臺詞表現(xiàn)力卻令人震驚”
★ 文/周黎明
前些時間,美國上映新片《邁阿密風(fēng)云》,因?yàn)榕惶柺侵袊靶庆柪,加之影片票房開門紅,經(jīng)國內(nèi)媒體一吹捧,大有鞏俐已紅透好萊塢的架勢。
真實(shí)情況究竟如何?我們翻閱一下美國各大媒體便可見一斑。多數(shù)電影海報(bào)只有科林·法瑞爾和杰米·?怂箖扇耍芏嘤霸u對于鞏俐的角色一筆帶過,甚至只字未提——鞏俐雖然是女一號,但仍處于配角地位。
外刊:語言仍是最大問題
至于鞏俐的表現(xiàn)究竟怎樣,關(guān)注她的美國影評人倒是意見驚人地統(tǒng)一。《娛樂周刊》說:“一旦你忽視了鞏俐那奇怪的英語,她的剛烈和法瑞爾的性感擦出了火花!薄抖鄠惗嘈菆(bào)》更直白:“中國超級明星鞏俐扮演一個為販毒集團(tuán)集資的華裔古巴人,看起來非常精致,聽起來非常痛苦,她跟男主角的危險(xiǎn)戀情為導(dǎo)演提供了最驚情的畫面和缺乏連貫的戲劇性。”
鞏俐的語言能力是這些影評涉及她時提到最多的一點(diǎn)。《芝加哥太陽報(bào)》的意見是:“伊莎貝拉由中國巨星鞏俐扮演,她掙扎著念英語,盡管是高貴的掙扎,但有時你完全聽不懂她在說什么!薄都~約時報(bào)》深有同感:“鞏俐是世界影壇的女神,她的每句臺詞你都會凝神聆聽,即便有時你一個字也聽不懂!薄稘L石》用的字眼不同但意思相同:“鞏俐令人驚艷,即便她的口音非常重,但還是把你拉入劇情!薄都~約觀察家》雜志向來由兩位影評人PK,其中一位說:“鞏俐非常漂亮,但你無法聽懂她的臺詞。”而且他認(rèn)為導(dǎo)演浪費(fèi)了鞏俐的才華。另一位影評人是學(xué)術(shù)界赫赫有名的安德魯·薩里斯,他比較寬容,認(rèn)為鞏俐的特寫鏡頭極富表現(xiàn)力,“英語差點(diǎn)又何妨?”在見到的評論中,只有《村聲報(bào)》采取了鼓勵的口吻,認(rèn)為她的英語比《藝伎回憶錄》中已經(jīng)有所提高。
也許是當(dāng)?shù)赜写罅咳A人的緣故,《舊金山紀(jì)事報(bào)》的影評給鞏俐的篇幅是最多的。首先,它肯定了該片選擇鞏俐是“靈感之舉”,盡管“她的英語不扎實(shí),百分之二十五的臺詞難以聽懂,但她的臺詞表現(xiàn)力卻令人震驚”。其次,該報(bào)認(rèn)為啟用一名美麗的中國女星來扮演南美洲的毒販,是一個很有誘惑力的構(gòu)思。她跟男主角之間的互相吸引,既有性感的一面,更有危險(xiǎn)的一面。這樣的人物其實(shí)并不新鮮(大家不妨回想一下《本能》中的莎朗·斯通),但“鞏俐演得卻一點(diǎn)不落俗套。她掌握著大權(quán),但又不時流露出脆弱之處,提醒你這不是一個可以兒戲的人”。
總的看來,美國影評界覺得,鞏俐的英語能力并未過關(guān),但她的演技令人稱道,稱職地塑造了一個具有兩面性的角色,甚至把口音濃重的臺詞處理得還算精彩。
為何地位高評價低?
從這些評價中,還可以看出,在“世界影壇”(world cinema)的范圍里,鞏俐的地位一直非常高,所以《紐約時報(bào)》影評人才會稱她為“女神”。這個地位是由戛納、威尼斯、柏林等國際影展造就的,影響范圍一般局限于行業(yè)圈子,尤其是奔波于全球的影評界,對于普通西方觀眾以及他們所代表的票房力量基本上沒有關(guān)系。
而美國的大制作文藝片,都會受到文藝界(包括愛好文藝的普通觀眾)的關(guān)注,但離普通大眾仍有一段距離。鞏俐在《藝伎回憶錄》中的出色表演,使她進(jìn)入了這一境界。警匪大片《邁阿密風(fēng)云》主打商業(yè)市場,觀眾群要廣得多,評判標(biāo)準(zhǔn)當(dāng)然跟海外或美國本土的文藝片不盡相同。
在這類影片中,惹人注目的程度往往由戲份的多寡、討巧程度以及明星魅力等因素來決定。直白地說,《邁阿密風(fēng)云》的女主角,跟《風(fēng)月俏佳人》或《人鬼情未了》的女主角不在同一個舞臺,所以,才會有影評人為鞏俐叫屈。
這不是演員演技的問題,甚至不是其語言能力的問題。鞏俐在過去將近20年里,堪稱中國影壇第一花旦,她具有高貴的氣質(zhì)、出眾的相貌、一流的演技(尤其在張藝謀作品中)。然而,這些對于好萊塢來說,并不能自動轉(zhuǎn)化為商業(yè)片主角的本錢。商業(yè)片需要的是票房號召力,特別是在全球三大電影市場——北美、歐盟和日本。好萊塢一向輕視外國明星,這與其說是種族歧視,不如說是金錢掛帥。
[1] [2] [下一頁]